Zacarias 1
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF
1 Oubi godo amola ode ageyadu amo Da:liase ea Besia sogega ouligisu hou amoga, Hina Gode da amo sia:ne iasu amo Segalaia (Belegaia egefe amola Idou ea aowa) ema i.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do SENHOR ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 Hina Gode Bagadedafa da Segalaiama amo sia: Ea fi dunu ilima alofele olelema:ne sia:i, “Na, Hina Gode, da dilia aowalali ilima bagadewane ougi galu.
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 Be wali Na da dilima sia:sa, ‘Nama buhagima! Amasea, Na da dilima bu misunu!
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Dilia aowalali ilia hou agoane mae hamoma. Hemonega, balofede dunu da Na sia:ne iasu ilima i. Ilia da wadela:i hou fisimusa: ilima sia:i. Be ilia da Na sia: hamedafa nabi amola Na hamoma:ne sia:be nabawane hame hamosu.
4 E não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me escutaram, diz o Senhor.
5 Dia aowalali amola amo balofede huluane ilia da bogoi dagoi.
5 Vossos pais, onde estão? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 Na hawa: hamosu balofede dunu amo ilimadi, Na da dilia aowalali ilima hamoma:ne sia:i amola sisasu dawa:digima:ne sia:ne i. Be ilia amo sia: mae nabane, se dabe lai dagoi. Amalalu, ilia da bu sinidigili, amo Na, Hina Gode Bagadedafa, da ilia hamoi defele amola Na ilegei defele, se dabe ilima i, amo da dafawane ilia da sia:i dagoi.”
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? E eles voltaram, e disseram: Assim como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 Eso 24 amola oubi gidayale (oubi Siba:de) amola ode ageyadu Da:liase ea Besia soge ouligisu amoga, Hina Gode da gasi afaega nama esala ba:su iasi.
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo (que é o mês de Sebate), no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
8 Na da ba:loba, Hina Gode Ea a:igele dunu yoi hosi da:iya fila heda:le ahoanebe ba:i. E da ‘medele’ ifa labala fago, amo ganodini aliligibi ba:i. Ea baligia hosi eno, mogili yoi, mogili hoholei, mogili ahea:iai, lelebe ba:i.
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho; e ele estava parado entre as murtas que estavam na baixada; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, malhados e brancos.
9 Na da ema adole ba:i, “Hina! Amo hosi ilia bai da adi olelesala:?”
9 E eu disse: Senhor meu, quem são estes? E disse-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são estes.
10 Hina Gode da ili osobo bagade hou abodelalu masa:ne asunasi.”
10 Então respondeu o homem que estava entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Hosi ilia da a:igele dunuma amane sia:ne i, “Ninia da osobo bagade huluane hohogola lalu. Ninia da ba:loba, osobo bagade fifi asi gala dunu huluane da gasa hamedene amola banenesi dagoi ba:i.”
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava entre as murtas, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está tranqüila e quieta.
12 Amalalu, a:igele dunu da amane sia:i, “Hina Gode Bagadedafa! Di da waha ode 70 agoane, Yelusaleme fi amola Yuda moilai bai bagade hamone gagai fi ilima ougi galu. Di da habogala ilima asigi hou bu olelema:bela:?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste irado estes setenta anos?
13 Hina Gode da a:igele dunu ea dogo denesima:ne, ema dabe adole i.
13 E respondeu o Senhor ao anjo, que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 Amola a:igele da nama Hina Gode Bagadedafa Ea sia:i amo sisia:i lama:ne amane sia:i, “Na da Yelusaleme, Na Hadigi Moilai bai bagade, amoma bagade fofagisa.
14 E o anjo que falava comigo disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Amola, Na da ilima ha lai fifi asi gala amo da hahawane amola olofole esala, ilima bagadewane ougi. Na da Na fi dunuma fonobahadi ougiba:le, ilima se dabe i. Na da eno fifi asi gala dunuma amo hamoma:ne sia:beba:le, ilia da Na fi dunuma gegebeba:le, ilima se bagade i. Be ilia da Na hamoma:ne sia:i baligili, Na fi dunuma se baligili i.
15 E com grande indignação estou irado contra os gentios em descanso; porque eu estava pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 Amaiba:le, Na da Yelusaleme fi ilima asigi hou olelema:ne, Yelusalemega buhagi. Na Debolo da bu hahamoi amola Yelusaleme moilai bai bagade da bu buga:le gagui dagoi ba:mu.”
16 Portanto, assim diz o Senhor: Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém:
17 Amola a:igele da nama na da eno sisia:i lama:ne amane sia:i, “Hina Gode Bagadedafa da amane sia:sa, ‘Na moilai bai bagade ilia da bu bagade gagui ba:mu. Amola Na da Yelusaleme fi bu fidimu amola Yelusaleme da Na moilai bai bagadedafa Na da bu sia:mu.’”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda aumentarão e prosperarão; porque o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Esala ba:su eno ganodini, na da bulamagau hono biyaduyale ba:i.
18 E levantei os meus olhos, e vi, e eis quatro chifres.
19 Na da a:igele dunu (amo da nama sia: dasu) ema amane adole ba:i, “Amo hono ilia bai da adila:?” E da nama bu adole i, “Ilia bai da gasa bagade fifi asi gala amo da Yuda, Isala:ili amola Yelusaleme amo fi dunu afagogolesi dagoi.”
19 E eu disse ao anjo que falava comigo: Que são estes? E ele me disse: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Amalalu, Hina Gode da ha:ma gagui hawa: hamosu dunu biyaduyale nama olei.
20 E o Senhor me mostrou quatro carpinteiros.
21 Na da amane adole ba:i, “Amo dunu ilia adi hamomusa: misibala:?
21 Então eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pôde levantar a sua cabeça; estes, pois, vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres dos gentios que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.