Oséias 2

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Amaiba:le, dia na:iyado Isala:ili dunu ilima amo dio asulima, “Gode Ea fi dunu” amola “Hina Gode da ilima asigisa.”
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 “Na mano dilia! Dilia ha:giwane dilia amema edegema. E da wali na uda hame. Amola na da wali ea dunu hame. Amola inia: dunu adole lasu hou amola hina da:iga bidi lasu hou yolema:ne ha:giwane sia:ma.
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Be e da dilia sia:i defele hame hamosea, Na da ea abula gagadelale fasili, bu da:i nabado hi musa: emea lalelegei amo defele ba:ma:mu. Amola Na da e soge hano hamedei amola ifa hame heda:i, amo defele hamomu. Amola e da hano hanaga bogomu.
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 -
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 Na da ema amola ea manoma hame asigimu. Bai ea mano da inia: wamomanoba:le, e da hame gogosiasa amola hame beda:sa. Amola uda da hisu amane sia:i, ‘Na da na gilisili golabe dunu ilima masunu. Ilia da nama ha:i manu amola hano, sibi hinabo, abula, olife susuligi amola waini hano iaha.’
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 Amaiba:le, Na da asili, aya: gaga:nomei aya: lidili, ea masunu logo hedofama:ne gagomu.
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 E da ea sasagesu dunu gagumusa: hehenamu amomane hame gagulaligimu. Ea da amo hogomu be amomane hame ba:mu. Amalalu, e da amane sia:mu, ‘Na ni musa: fi dunu ema sinidigimu. Amola musa: esalusu amo dawa:le, waha esalebe we dawa:loba da musa: esalusu amo da defeadafa dawa:sa.’
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 Ea da gagoma, waini, olife susuligi, silifa amola gouli amoga Ba:ilema nodone sia:ne gadosu. Be amo liligi huluane Na da ema i dagoi, amo e da hamedafa dawa:i.
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 Amaiba:le, na da gamisu eso amoga gagoma amola waini hano Na ema i, amo bu Ni lamu. Amola wulo amola abula Na ema gasisa:lima:ne i, amo bu Ni lamu.
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Amola Na da ea sasagesu dunu ilia si da:iya ea abula sali gagadelale fasimu. Amola Na gasa bagadeba:le, e da enoga gaga:mu hamedei ba:mu.
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Na da ea lolo nabe gilisisu huluane, ea odega amola oubiga amola Sa:bade amola sia:ne gadosu gilisisu, amo huluane Na da dagolesimu.
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Na da ea waini efe sagai amola figi ifa (amo da ea gilisili golabe dunu ilia da ema dabe agoane i e da sia:su) amo huluane wadela:lesimu. Na da amo wadela:lesisia, soge da hafoga:i wadela:i soge agoane ba:mu. Amola sigua ohe da amo wadela:lesimu.
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Na da ema se bagade imunu. Bai eso bagohame, e da Na gogolele, ogogosu ‘gode’ Ba:ile ema gabusiga: manoma gobele salasu amola nina: hamosu liligi gaga:ne ea sasagesu dunu ilia ahoabe fa:no bobogesu,” Hina Gode da sia:i dagoi.”
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 “Amaiba:le, Na da e bu hafoga:i sogega oule masunu. Amogawi, Na da e Nama bu sinidigima:ne, asigi sia: sia:mu.
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Na da ea musa: waini efe sagai duga:i amo ema bu imunu. Na da Bidi Hamosu Fago afadenene, bu hahawane misunu logo holei agoane hamomu. E da ea a:fini esoga Idibidi yolesili, Nama asigi galu. Amo defele, e da Nama bu asigimu.
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 Amasea, e da bu Nama ‘Nagoa’ sia:mu. E da Nama ‘Na Ba:ile’ amo bu hame sia:mu.
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Amola e da Ba:ile ea dio bu hamedafa sia:ma:ne, Na da hamomu.
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 Amo esoha, Na da sigua ohe amola sio fi huluane ilima gousa:su hamomu. Ilia da Na fi dunu hamedafa wadela:lesima:ne, Na da gousa:su hamomu. Amola Na da Isala:ili sogega gegesu liligi (gobihei sedade amola dadi) amo huluane samogele fasimu. Amasea, Na hamobeba:le, Na fi dunu da olofole amola gaga:iwane esalumu.
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 Isala:ili fi! Na da di Na uda hamomu!
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Na da Na dafawane ilegei sia:i noga:le ouligili, di Na udadafa hamomu.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 -
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 Amo esoga Na da Na fi Isala:ili dunu
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 Na da hamobeba:le, Na fi dunu da ilia sogega
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.