Números 16
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 — ausente —
1 Coré, filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, Datã e Abiron, filhos de Eliab, e Hon, filho de Felet, todos filhos de Rubem,
2 — ausente —
2 levantaram-se contra Moisés, juntamente com outros duzentos e cinqüenta israelitas, príncipes da assembléia, membros do conselho e homens notáveis.
3 Ilia da Mousese amola Elane ela midadi gilisili, amane sia:i, “Alia hou da gasa fili, baligi dagoi! Ninia fi dunu huluane da Hina Gode Ea:! Amola Hina Gode da nini huluane gilisili esala! Amaiba:le, Mousese, di abuliba:le ninima hina agoane hamosala:?”
3 Dirigiram-se, pois, em grupo a Moisés e a Aarão, dizendo-lhes: "Basta! Toda a assembléia é santa, todos o são, e o Senhor está no meio deles. Por que vos colocais acima da assembléia do Senhor?"
4 Mousese da amo sia: nababeba:le, hi osoboga gala:lasa:ili, Godema sia:ne gadoi.
4 Ouvindo isto, Moisés lançou-se com o rosto por terra,
5 Amasea, e da Goula amola ema fa:no bobogesu dunu ilima amane sia:i, “Aya hahabe, Hina Gode da nowa da Ea: fidafa, amo olelemu. E da Ea ilegei dunu, Ema oloda gadenene doaga:ma:ne logo doasimu.
5 e disse a Coré e aos seus cúmplices: "Amanhã o Senhor fará conhecer quem é dele e quem é santo, e o fará aproximar de si; fará aproximar de si aquele que ele escolher.
6 — ausente —
6 Eis o que tendes a fazer: cada um tome o seu turíbulo: tu, Coré, e todos os teus sequazes.
7 — ausente —
7 Amanhã poreis fogo em vossos turíbulos e queimareis neles o incenso diante do Senhor. O homem que o Senhor escolher, esse é santo. Isso já é demais, ó filhos de Levi!"
8 Mousese da bu Goula ema amane sia:i, “Dilia Lifai dunu! Nabima!
8 Disse mais a Coré: "Ouvi, agora, ó filhos de Levi.
9 Isala:ili Gode da dili eno Isala:ili fi amoga afafai dagoi. Bai dilia da Ema misini, Hina Gode Ea Abula Diasu ganodini hawa: hamoma:ne amola Isala:ili fi ilima fidisu hou hamoma:ne E da dilima ilegei. Dilia adi dawa:bela:? Amo da hamedei hou, dilia dawa:bela:?
9 Não vos basta que o Deus de Israel vos tenha separado da assembléia de Israel, e vos tenha trazido para junto de si, para o serviço do tabernáculo do Senhor e para estardes a serviço da assembléia?
10 Hina Gode da amo gadodafa nodoma:ne hou dilima i dagoi. Be amo mae dawa:le, dilia da gobele salasu hou amola lamusa: dawa:lala.
10 Fez-te aproximar dele, tu e todos os teus irmãos, os levitas, e ainda disputais o sacerdócio!
11 Dilia da Elanema egane sia:sea, dilia da ema hame egasa. Be dilia dafawane Hina Gode Ema egane odoga:sa.”
11 E é por isso que vos amotinais contra o Senhor, tu e todo o teu grupo! E quem é Aarão para murmurardes contra ele?"
12 Amalalu, Mousese da Da:ida:ne amola Abaila:me ela ema misa:ne sia:si. Be ela da amane sia:i, “Ania da hame misunu!
12 Moisés convocou Datã e Abiron, filhos de Eliab. Mas eles responderam: "Não iremos.
13 Di da nini Idibidi nasegagi soge amoga fisili masa:ne, goeguda: wadela:i soge ganodini medole legema:ne oule misi. Amo da defeala:? Be amo baligili, di abuliba:le ninima hina agoane hamosala:?
13 Porventura não te basta ter-nos tirado de uma terra onde corria leite e mel, para nos fazeres morrer no deserto, e ainda queres tornar-te nosso senhor?
14 Di da ninima nasegagi soge amola soge amola waini sagai ninia gaguma:ne hamedafa i. Amola wali di da ninima ogogomusa: dawa:lala. Ania da hamedafa misunu.”
14 Na verdade não nos conduziste a uma terra onde corre leite e mel; não nos deste em herança nem campos nem vinhas. Pensas que taparás os olhos de toda essa gente? Nós não iremos."
15 Mousese da ougi bagade ba:i. E da Hina Godema amane sia:i “Amo dunu da Dima iasu gaguli masea, mae lama! Na da ilia dunu afae amoma wadela:le hamedafa hamoi. Na da ilia dougi afae hamedafa lai.”
15 Moisés, muito irado, disse ao Senhor: "Não olheis para a sua oblação. Vós sabeis que nunca recebi deles nem mesmo um asno, e a nenhum deles fiz o menor mal."
16 Mousese da Goula ema amane sia:i, “Aya, di amola dia 250 fa:no bobogesu dunu amo Hina Gode Ea Abula Diasuga misa. Elane amola da amogawi esalebe ba:mu.
16 Moisés disse a Coré: "Tu e todos os teus sequazes, apresentai-vos amanhã diante do Senhor, com Aarão.
17 Dilia afae afae laluoso gasa:le legesu lale, gabusiga: manoma amoga ligisili, oloda amoga gaguli misini, olelema.”
17 Tomai cada qual vosso turíbulo, pondo incenso nele e apresentai cada qual vosso turíbulo diante do Senhor: isto é, duzentos e cinqüenta turíbulos. Tu e Aarão tomareis também o vosso turíbulo."
18 Amaiba:le, ilia da dunu afae afae da ilia laluoso gasa:le legesu lale, amo ganodini laluoso amola gabusiga: manoma salawane, ilia amola Mousese amola Elane da Abula Diasu holeiga lelu.
18 Tomaram, pois, cada um o seu turíbulo, puseram-lhe fogo e deitaram por cima o incenso; e conservaram-se de pé com Moisés e Aarão à entrada da tenda de reunião.
19 Amalalu, Goula da Isala:ili fi huluane gilisili, ilia da Mousese amola Elane ela midadi Abula Diasu ea logo holeiga lelu. Amalalu, hedolowane, Hina Gode E esalagalebeia dawa:loma:ne sinenemegi hadigi da dunu huluane ba:ma:ne misi.
19 Coré tinha reunido perto de si toda a assembléia à entrada da tenda de reunião. E eis que a glória do Senhor apareceu a toda a assembléia,
20 Hina Gode da Mousese amola Elanema amane sia:i,
20 e o Senhor falou a Moisés e a Aarão:
21 “Masa! Amo dunuma mae gilisima! Na da wahadafa ili dafawanedafa wadela:lesimu!”
21 "Retirai-vos do meio dessa assembléia, e eu os consumirei neste instante."
22 Be Mousese amola Elane da osoboga mi bugila sa:ili, beguduli, amane sia:i, “Gode! Di da esalusu huluane ea bai gala. Dunu afae fawane da wadela:le hamoiba:le, Di da fi dunu huluane ilima ougima:bela:?”
22 Eles prostraram-se com o rosto por terra, e disseram: "Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, um só homem pecou, e tu te iras contra toda a assembléia?"
23 Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 “Dunu huluane ilia da Goula, Da:ida:ne amola Abaila:me ilia abula diasu yolesili, sogebi enoga masa:ne sia:ma!”
24 "Manda ao povo: apartai-vos de junto das tendas de Coré, de Datã e de Abiron."
25 Amalalu, Mousese, amola Isala:ili ouligisu dunu, ilia da Da:ida:ne amola Abaila:me elama asi.
25 Moisés levantou-se e, seguido dos anciãos, dirigiu-se aonde estavam Datã e Abiron.
26 Mousese da Isala:ili dunu ilima amane sia:i, “Amo wadela:i hamosu dunu ilia abula diasu yolesili, gadenene mae leloma! Ilia liligi huluanedafa mae digili ba:ma! Dilia agoane hame hamosea, dilia da ilia wadela:i hamoiba:le bogobe defele, dilia amola da bogomu.”
26 "Afastai-vos, disse ele à assembléia, das tendas desses homens perversos, e não toqueis coisa alguma que lhes pertença, para que não morrais, envolvidos em todos os seus pecados."
27 Amaiba:le, Isala:ili dunu da Goula, Da:ida:ne amola Abaila:me ilia abula diasu yolesili asi.
27 Afastando-se o povo de junto das tendas de Coré, Datã e Abiron, saíram estes últimos com suas mulheres, seus filhos e seus filhinhos, e pararam à entrada de suas tendas.
28 Mousese da Isala:ili dunu ilima amane sia:i, “Dilia waha ba:mu liligi amoga, Hina Gode da na amo hou hamoma:ne asunasi amo dawa:mu. Amola na da na hanaiga hame hamoi amo dawa:mu.
28 Moisés disse então: "Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras e que nada faço por mim mesmo.
29 Amo dunu da osobo bagade dunu ilia esalusu hou defele, Gode Ea se dabe mae lale, udigili bogosea, defea, Hina Gode da na hame asunasi dawa:ma.
29 Se estes morrerem com a morte ordinária dos homens, e se a sua sorte for como a de todos, o Senhor não me enviou;
30 Be Hina Gode da hou musa: hame ba:i hamosea, amola osobo ea lafi da dagale, dunu amola ilia liligi huluane amo mogo salasea, amola ilia esaleawane udigili bogoi sogega gudu dasea, amo dunu da Hina Gode da ilima higale yolesi dagoi dilia da dawa:mu.”
30 mas se o Senhor fizer um novo prodígio e o solo abrindo a sua boca, os engolir com tudo o que lhes pertence, de sorte que desçam vivos à habitação dos mortos, então sabereis que estes homens desprezaram o Senhor."
31 Mousese da sia:i dagoloba, hedolowane Da:ida:ne amola Abaila:me ela lelebe hagudu dialu osobo da lafi agoane dagale gai.
31 Apenas acabou ele de falar, fendeu-se a terra debaixo de seus pés
32 Osobo da ela amola elea sosogo fi amola Goula ea fa:no bobogesu dunu amola ilia liligi huluane amo mogosali dagoi.
32 e, abrindo sua boca, os devorou com toda a sua família, todos os seus bens e todos os homens de Coré.
33 Amaiba:le, ilia amola ilia liligi huluane da mae bogole, bogoi sogega gudu sa:i. Ilia gudu sa:i dagoloba, osobo ea lafi da bu ga:si. Ilia da bu hamedafa ba:i.
33 Desceram vivos à morada dos mortos, eles e tudo o que possuíam; cobriu-os a terra, e desapareceram da assembléia.
34 Isala:ili dunu huluane da disa wesu nababeba:le, hobea:i. Ilia da amane wei, “Hobea:ma! Osobo da nini amola mogosalasa:besa:le, hehenama!”
34 Todo o Israel que estava ao redor deles, ouvindo o grito que soltaram, fugiu, dizendo: "Cuidemos que a terra não nos engula também a nós!"
35 Amalalu, Hina Gode da lalu iasi. Amo da nene gadole, dunu250 amo da gabusiga: manoma i, amo huluane nei dagoi.
35 Saiu um fogo de junto do Senhor e devorou os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Amalalu, Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Elia:isa (gobele salasu dunu Elane egefe) ema, e da balase laluoso gasa:le legesu amo dunu laluga nei ilia da:i hodo amo lale, laluoso amo da ilia laluoso gasa:le legesu ganodini diala amo soge enoga afagogoma:ne sia:ma! Bai amo laluoso gasa:le legesu da hadigi ilegei gala.
37 "Dize a Eleazar, filho do sacerdote Aarão, que tire os turíbulos que estão no meio do incêndio, e espalhe ao longe o fogo, pois são objetos consagrados.
38 Ilia da Hina Gode Ea oloda amoga i dagoiba:le, hadigi hamoi dagoi. Amaiba:le, amo dunu (ilia da wadela:le hamoiba:le medole legei dagoi ba:i) amo ilia laluoso gasa:le legesu lale, dadabili, abenale da:fe hamone, amoga oloda dedebosu hamoma. Amo da Isala:ili dunuma sisasu dawa:loma:ne agoane ba:mu.”
38 Com os turíbulos desses homens que pecaram e perderam a vida, façam-se lâminas para cobrir o altar, porque foram apresentados ao Senhor e estão santificados. Ficarão como um sinal para os israelitas."
39 Amaiba:le, gobele salasu dunu Elia:isa da laluoso gasa:le legesu lale, da:fe abenai hamoma:ne sia:i. Amalalu, ilia da amoga oloda dedeboi dagoi.
39 O sacerdote Eleazar tirou, pois, os turíbulos de bronze que os homens consumidos pelo fogo tinham apresentado ao Senhor, e fez deles lâminas para cobrir o altar.
40 Amo da Isala:ili dunu ilima sisasu agoane ba:i. Sisasu da Elane egaga fi, ilia fawane da Hina Godema gabusiga: manoma ulagima:ne, oloda amoga doaga:mu da defea. Be eno dunu da amai hamonanu, e da Goula amola ea fa:no bobogesu dunu amo wadela:lesi dagoi ba:mu. Amo hou, Hina Gode da Mousesema, e da Elia:isama alofele sia:ma:ne sia:i.
40 Isso devia servir de memorial para os israelitas, a fim de que nenhum estranho à linhagem de Aarão, se aproximasse para oferecer incenso ao Senhor, temendo lhe acontecesse o mesmo que a Coré e a seus homens, como o Senhor tinha declarado pela boca de Moisés.
41 Eso eno aya amoga, Isala:ili fi dunu huluane da Mousese amola Elane elama egane sia:i, “Alia da Hina Gode Ea fi dunu mogili medole legei.”
41 Ora, no dia seguinte, toda a comunidade dos israelitas murmurou contra Moisés e Aarão: "Matastes o povo do Senhor", diziam eles.
42 Ilia da Mousese amola Elane elama egane sia:musa: gilisi dagoloba, ilia da Abula Diasu ba:musa: sinidigisia, Mu Mobi Ganumu da Abula Diasu dedeboi amola Hina Gode Esalebe dawa:digima:ne sinenemegi hadigi misi dialebe ba:i.
42 E, crescendo o tumulto, Moisés e Aarão voltaram-se para o lado da tenda de reunião e viram a nuvem que a cobria; e apareceu a glória do Senhor.
43 Mousese amola Elane da asili, Abula Diasu ea midadi lelu.
43 Eles foram e colocaram-se diante da tenda de reunião,
44 Amola Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
44 e o Senhor falou a Moisés:
45 “Masa! Amo dunu yolesima! Na da amogawi wahadafa ili wadela:lesimu!” Mousese amola Elane ela da odagi osoboa beguduli,
45 "Afastai-vos do meio dessa assembléia, pois vou devorá-la num instante." Prostraram-se por terra,
46 Mousese da Elanema amane sia:i, “Dia laluoso gasa:le legesu lale, oloda amoga laluoso lale, laluoso gasa:le legesu ganodini ligisili, gabusiga: manoma amo laluoso da:iya salima. Amasea hedolowane Isala:ili dunuma gaguli asili, dodofesu hou ilima hamomu. Hedolo! Hina Gode Ea ougi da heda:le, asi dagoi. Olo bagade da dunu fi ganodini mui dagoi.”
46 e Moisés disse a Aarão: "Toma o turíbulo, põe-lhe fogo do altar, deita-lhe incenso por cima e vai depressa ao povo para fazer expiação por ele; porque acendeu-se a cólera do Senhor, e o flagelo começa."
47 Elane da Mousese ea sia: nababeba:le, ea laluoso gasa:le legesu lale, Isala:ili dunu gilisisu dogoa amo gusu hehenaiya heda:i. E da olo bagade da mui dagoi ba:beba:le, gabusiga: manoma amo laluoso ligisili, dodofesu hou dunu ili dodofema:ne hamoi dagoi.
47 Aarão, obedecendo à palavra de Moisés, tomou o turíbulo e correu ao meio da assembléia, pois a praga começava já no meio do povo; deitou nele o incenso e fez a expiação pelo povo.
48 Amo hou da olo bagade madelai amo ea logo hedofai. Amalu, Elane da esala dunu la:idi amola bogoi dunu la:idi amoga dogoa lelebe ba:i.
48 Colocando-se de pé entre os mortos e os vivos, deteve o flagelo.
49 Dunu da olo bagadeba:le bogogia:i ilia idi da 14,700. Eno da Goula ea lelesuba:le bogoi ili da gilisili hame idi.
49 Com esse golpe morreram catorze mil e setecentos, além dos que tinham perecido na rebelião de Coré.
50 Olo bagade da hedofai dagoi ba:loba, Elane da Mousese Abula Diasu logo holeiga esaloba amogai buhagi.
50 Aarão voltou para junto de Moisés, à entrada da tenda de reunião, e o flagelo terminou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.