Números 13
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Hina Gode da Mousesema amane sia:i,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Isala:ili fi fagoyale gala afae afae amoga ouligisu dunu afae ilegema. Amalalu, amo dunu fagoyale ilia da Ga:ina:ne soge (amo Na da Isala:ili dunuma imunu gala) amo ea hou hogoma:ne, desega masa:ne asunasima.”
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 — ausente —
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
16 Amo dunu dedei da desega ahoasu dunu amo Mousese da Ga:ina:ne soge ba:la masa:ne asunasi. Mousese da Housia (Nane ea mano) ea dio afadenene, Yosiua dio asuli.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Mousese da desega ahoasu dunu asunasilaloba, e da ilima amane sia:i, “Guiguda:nini asili, ga (north) amoga masa. Asili, Ga:ina:ne ga (south) sogega doaga:le, amalu agolo sogega ba:la masa.
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 Soge ea hou ba:ma. Dunu amo ganodini esalebe ilia idi hogoma. Amola ilia da gasa bagade o gasa hame amo hou hogole ba:ma.
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Osobo da ha:i manu heda:mu noga:i o wadela:i hogole ba:ma. Amola dunu da udigili moilai ganodini esala o gasawane gagili sali esala, amo hogoma.
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 Osobo da nasegagila:? Soge amoga da ifa ganabela:? Amo huluane hogole ba:ma. Amola fage amo sogega galebe, amo bu gaguli misa. (amo oubi ganodini, waini fage da muni yoi agoane hamosu.)
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 Amaiba:le, ilegei dunu ilia da ga (north) amoga asili, soge amo da ga (south) diala soge amo wadela:i soge Sini amoga muni asili, Lihoube moilai (Ha:ima:de adobo gigadofa ahoasu gadenene) amoga doaga:i.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 Ilia da hidadea soge ea ga (south) la:idi asili, Hibalone moilai bai bagade amoga doaga:i. Amogawi, dunu bagadedafa fi dunu ilia dio amo da A:ina:ge, amo iligaga fi (Ahaima:ne, Siesai amola Da:lamai) esalebe ba:i. (Ilia da hemonega Hibalone moilai bai bagade hiouginanawane ode fesuale agoane gidigili, Soua:ne moilai bai bagade Idibidi soge ganodini gagui).
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 Desega ahoasu dunu da Esiegole Fago amoga doaga:le, ilia da waini efe amoda damuni fasili gaguli asi. Amo amodaga legei da waini fage gagabu bagade galu. Amo da dioi bagadeba:le, dunu aduna da amo ifaga la:gili, gisawene ahoasu. Ilia eno ifa fage amo ‘bomegala:nade’ amola ‘figi’ gaguli misi.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 (Amo soge ea dio da Esiegole Fago - dawa:loma:ne da ‘waini fage gagabu’ - Bai amogawi Isala:ili dunu da waini fage damuni fasi).
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 — ausente —
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 — ausente —
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Ilia da Mousesema amane sia:i, “Ninia da soge huluane noga:le ba:i. Osobo da noga:i amola nasegagi. Amo soge ea ha:i manu fage afae da goea.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Be dunu fi amogawi esalebe da gasa bagade ba:i. Amola ilia moilai da gasa bagade gagui amola gagili sali agoane hamoi dagoi. Amola ninia da bagadedafa dunu fi, amo A:ina:ge egaga fi, amogawi esalebe ba:beba:le bagade hihini ba:i.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 A:malege fi da amo soge ea ga (south) la:idi esala. Amola agolo soge ganodini, Hidaide dunu fi, Yebiusaide amola A:moulaide dunu esalebe ba:sa. Amola Medidela:inia Hano Wayabo Bagade bega: amola Yodane Hano bega:, amogawi Ga:ina:ne dunu da fi esala.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Isala:ili dunu da Mousesema egane sia:beba:le, Ga:ilebe da ilima ouiya:ma:ne sia:i. E amane sia:i, “Ninia wahadafa ilima doagala:mu da defea. Ninia gasa da amo soge hasalimu defele gala.”
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Be desega ahoasu dunu amo da Ga:ilebe ili gilisili asi, ilia amane sia:i, “Hame mabu! Ninia da gasa hame. Amo dunu doagala:mu da hamedei. Amo dunu ilia gasa da ninia gasa baligi dagoi.”
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Amaiba:le ilia da eno Isala:ili dunuma ilia soge ba:i amoga ogogole ba:i sia:ne olelei. Ilia amane sia:i, “Amo soge da ha:i bagade. Ha:i manu heda:i da esalebe dunu amo sadimu hamedei. Dunu huluane ninia ba:i da sedadedafa.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 Ninia da A:ina:ge egaga fi dunu bagadedafa ba:i. Ninia da ilia da:i ba:beba:le, ninia da:i da danuba: agoane defele dawa:i. Amola ilia da nini ba:beba:le, danuba: defele agoane dawa:i.
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.