Neemias 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amola gagoi amola logo ga:su huluane da gagoi dagoi ba:i. Amola ninia da Debolo sosodo aligisu dunu, Debolo gesami hea:su dunu amola Lifai dunu ilima ilia hawa: hamosu ilegei.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Na da dunu aduna Yelusaleme moilai ouligima:ne ilegei. Amo da naeya Hana:inai amola Ha:nanaia (e da dadi gagui ouligisu dunu gasa bagade gagoi amo ouligisu). Ha:nanaia da Godema nodone beda:su. Ea hou da noga:idafa, eno dunu huluane baligisu.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Na da elama sia:i, amo ela da Yelusaleme gagoi logo ga:su amo mae doawane, eso da heda:i dagoiba:le fawane doasima:ne sia:i. Amola logo sosodo aligisu dunu da hame helefila asili, daeya doaga:sea hedolo noga:le ga:sima:ne sia:i. Amola, na da ela da Yelusaleme esalebe dunu mogili sosodo aligimusa: ilegema:ne sia:i. Amola amo dunu ilia ouligibi sogebi noga:le olelema:ne amola mogili ilia diasudafa amo sosodo aligisa lafia:ma:ne, amo dunu ilegema:ne na da sia:i.
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Yelusaleme da moilai bai bagade galu. Be amo ganodini da dunu bagahame esalebe ba:i. Amola amo esoga diasu bagahame gagui dialebe ba:i.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Gode da na dogoga sia:beba:le, na da dunu huluane, ilia ouligisu hina dunu amola ouligisu dunu huluane gilisima:ne sia:i. Bai ilia dio amola hou dedei, na da ba:mu hanai galu. Na da dunu ilia musa: mugululi asi fisili buhagi, amo ilia dio dedei hogolalu ba:i dagoi. Ilia sia: musa: dedei da hagudu dedei diala.
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 “Mugululi asi dunu bagohame da Ba:bilone soge fisili, Yelusaleme soge amola Yuda soge, amoga buhagi. Ilia da ilia musa: moilaidafa amoga buhagi. Musa: Nebiuga:denese da amo mugululi asi dunu ilia sosogo fi lale, Ba:bilone sogega udigili se dabe hamomusa: oule asi.
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ilia bisilua dunu da Selubabele amola Yosiua, Nihemaia, Sila:ia, Liela:iya, Modigai, Bilisia:ne, Misiba, Bigifa:i, Lihame, amola Ba:iana. Isala:ili dunu ilia da mugululi asi fisili, Isala:ili sogega buhagi, amo ilia sosogo fi amola idi amola da hagudu dedei diala.
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 — ausente —
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 — ausente —
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 — ausente —
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 — ausente —
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 — ausente —
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 — ausente —
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 — ausente —
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 — ausente —
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 — ausente —
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 — ausente —
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 — ausente —
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 — ausente —
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 — ausente —
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 — ausente —
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 — ausente —
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 — ausente —
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 — ausente —
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 — ausente —
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 — ausente —
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Debolo hawa: hamosu dunu, Soloumane ea hawa: hamosu dunu amola amo iligaga fi da mugululi asi amo fisili, buhagi amo ilia idi huluane da 392.
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 — ausente —
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 — ausente —
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Yu eagene ouligisu dunu e da amo dunu ilia da Godema iasu ha:i manu amo hame manu sia:i. Gobele salasu dunu da Ulimi igi amola Damini igi amo ea hou bu noga:le dawa:sea fawane, amo ha:i manu da defea, e sia:i.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 — ausente —
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 — ausente —
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 — ausente —
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 — ausente —
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 — ausente —
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 — ausente —
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 — ausente —
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Gobele salasu dunu, Lifai dunu, gesami hea:su dunu, Debolo sosodo aligisu dunu, Debolo hawa: hamosu dunu amola Isala:ili dunu eno huluane da ilia aowalalia moilai Yuda soge amo ganodini fi galu.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.