Malaquias 2

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hina Gode Bagadedafa da gobele salasu dunu ilima amane sia:sa, “Amo hamoma:ne sia: Na da dilima sia:sa.
1 E agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
2 Dilia hou ida:iwane hamoma. Amasea, dilia da amoga nodosudafa Nama olelemu. Be dilia Na sia: hame nabasea, Na da dilima gagabusu aligima:ne ilegemu. Wali, dunu eno da dilia hawa: hamomusa:gini, ha:i manu amola muni dilima iaha. Be dilia da Na sia: hame nabasea, Na da amo fidisu dilia mae lama:ne, gagabusu aligima:ne ilegemu. Dafawane! Na da amoga gagabusu aligima:ne ilegei dagoi. Bai dilia da Na hamoma:ne sia:i da hamedei liligi agoane dawa:sa.
2 Se não ouvirdes, e se não o colocardes no vosso coração, para dar glória ao meu nome, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu enviarei uma maldição sobre vós, e eu amaldiçoarei as vossas bênçãos; sim, já as tenho amaldiçoado, porque não o colocais em vossos corações.
3 Na da dilia mano ilima se imunu. Amola ohe dilia gobele salimusa: gaguli maha, amo ilia iga amo ganodini dilia odagi dudugimu. Amasea, dilia da enoga gaguli asili, iga gagadosu amoga gala:digi dagoi ba:mu.
3 Eis que eu corromperei a vossa semente, e espalharei esterco sobre as vossas faces, até o esterco das vossas festas solenes; e alguém vos retirará com ele.
4 Be Na gousa:su amo Na da gobele salasu fi (amo da Lifai egaga fi) ilima i, amo mae fima:ne, Na da amo hamoma:ne sia:i dilima i, amo dilia da dawa:mu.
4 E sabereis que eu enviei este mandamento a vós, para que o meu pacto pudesse ser com Levi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Na gousa:su amo ganodini, Na da ilima esalusu amola hahawane hou ilima imunu ilegele sia:i. Amola amo hou, ilia da Nama nodoma:ne, Na da ilima i dagoi. Amola, amo esoga, musa: ilia da Nama nodosu amola Naba:le beda:.
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz, e eu lha dei pelo temor com o qual ele me temia, e temeu diante do meu nome.
6 Ilia da wadela:i hou fisili, moloidafa hou fawane olelesu. Ilia Nama olofoiwane esalu. Ilia moloidafa hou hamoi, be amo baligili, ilia da eno dunu wadela:i hou fisili, moloidafa hou hamoma:ne noga:le fidisu.
6 A lei da verdade estava em sua boca, e a iniquidade não se achou nos seus lábios; ele andava comigo em paz e em retidão, e desviou muitos da iniquidade.
7 Gobele salasu dunu ilia hawa: hamosudafa da Gode Ea dafawaneyale dawa:su hou eno dunuma olelema:mu. Dunu amola uda da ilima asili, Na hanai dawa:su ilia dawa:mu da defea. Bai ilia da Hina Gode Bagadedafa, amo Ea sia: sia:na ahoasu dunu esala.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e eles devem buscar a lei em sua boca, porque ele é o mensageiro do ­SENHOR dos Exércitos.
8 Be wali, dilia gobele salasu dunu da sinidigili, moloidafa logo yolesi dagoi. Dilia da giadofale olelebeba:le, dunu bagohame da giadofai dagoi. Dilia da gousa:su amo Na da dilima hamoi, amo wadela:lesi dagoi.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; vós fizestes muitos tropeçarem na lei; tendes corrompido o pacto de Levi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 Amaiba:le, Na da ilia dogo ganodini olelebeba:le, Isala:ili dunu da dili higamu. Bai dilia da Na hanai amo defele hame hamosa. Amola dilia da Na fi olelesea, dilia dunu huluane afae afae amoma defele hame fidisa.”
9 Portanto eu também vos tenho feito desprezíveis, e vis diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fostes parciais na lei.
10 Ninia huluanedafa da Ada afadafa fawane esala! Gode afadafa fawane da nini huluanedafa hahamoi dagoi. Amaiba:le, ninia da abuliba:le eno dunuma dafawane hamomu sia:i liligi amo hame hamosala:? Amola gousa:su amo Gode da ninia aowalali ilima hamoi, abuliba:le higasala:?
10 Não temos nós todos um mesmo pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos traiçoeiramente, cada homem contra o seu irmão, profanando o pacto de nossos pais?
11 Yuda fi dunu ilia Godema sia:i liligi amo ilia da wadela:lesi dagoi. Ilia da Yelusaleme moilai bai bagade ganodini amola Isala:ili soge huluane amo ganodini, wadela:i hou bagadedafa hamoi dagoi. Hina Gode da Ea Debolo amoma bagade asigisa. Be amo Debolo ilia da wadela:lesi dagoi, amola ledo agoane hamoi dagoi. Dunu da uda amo da ga fi ogogosu ‘gode’ ilima sia:ne gadosa, amo ilia da lai dagoi.
11 Judá tem agido traiçoeiramente, e uma abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; pois Judá tem profanado a santidade do ­SENHOR, a qual ele ama, e se casou com a filha de um deus estranho.
12 Hina Gode da amo dunu Isala:ili fi amoga fadegamu da defea. Amola agoai dunu ilia da Gode Ea oloda da:iya gobele salabe amoga bu hamedafa gilisima:mu.
12 O ­SENHOR cortará dos tabernáculos de Jacó o homem que fizer isto, o mestre e o estudioso, e o que oferece uma oferta ao ­SENHOR dos Exércitos.
13 Dilia da eno hou amola hamobe. Dilia da Hina Gode Ea oloda da:iya gobele salimusa: liligi gaguli masea, bagade disa amola didiga:sa. Bai dilia iasu E da musa: hahawane lai, be wali E da amo higasa.
13 E fazeis isto novamente, cobrindo o altar do ­SENHOR com lágrimas, com choro e com gemidos; de tal modo que não mais considera a oferta, nem a recebe com boa vontade de tua mão.
14 E da abuliba:le dilia gobele salabe amo hahawane hame ba:sala:? dilia da agoane adole ba:sa. Bai E da dawa:i dagoi. Di da goiga udalai amoga sia:i dagoi, amo sia: di da wadela:lesi dagoi. Di da amo udama madelagi dagoi amola di da Gode ba:ma:ne amo uda hamedafa yolesimu sia:i. Be di da ogogoi dagoi.
14 Ainda dizeis: Por quê? Porque o ­SENHOR tem sido testemunha entre ti e a esposa da tua juventude, contra a qual tens agido traiçoeiramente, sendo ela a tua companheira, e a esposa do teu pacto.
15 Gode da di amola dia uda amo da:i afadafa amola a:silibu afadafa hamoi dagoi. E da abuliba:le, agoane hamobela:? Bai alia da mano lalelegesea, ilia da Gode Ea fidafa amo ganodini esalumu. Amaiba:le, dilia uda ilima ilegele sia: sia:i liligi maedafa gua:ma.
15 E não fez ele somente um? Ainda que ele possuísse o restante do espírito. E por que somente um? Para que ele pudesse buscar uma semente piedosa. Portanto tome cuidado com o seu espírito, e ninguém aja traiçoeiramente contra a esposa da sua juventude.
16 Isala:ili Hina Gode da amane sia:sa, “Na da uda fisiagasu hou amola dunu fisiagasu hou higasa. Dilia afae da dia uda amoma agoai dodona:gi hou hamosea, Na da bagadewane higasa. Dilia sia: sia:i liligi amo da dia uda di da hamedafa fisiagamu, amo sia: maedafa gua:ma.”
16 Pois o ­SENHOR, o Deus de Israel, diz que ele odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o ­SENHOR dos Exércitos; portanto, atentai em vosso espírito, e não ajais traiçoeiramente.
17 Dilia da bagade sia:beba:le, Hina Gode da nabala helesa. Be dilia da amane adole ba:sa, “Ninia habodane Hina Gode helema:ne hamosala:?” Dilia da Gode helema:ne agoane hamosa. Dilia da ogogole agoane sia:sa, “Hina Gode Bagadedafa da wadela:i hamosu dunuma hahawane bagade dawa:sa. E da ilima bagadewane asigisa.” O dilia da agoane adole ba:sa, “Dunu da Gode Ea fofada:su hou da moloidafa sia:sa. Be amo Gode da habila:?”
17 Tendes cansado o ­SENHOR com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o temos cansado? Quando vós dizeis: Todo o que faz o mal é bom à vista do ­SENHOR, e ele se deleita desses; ou, onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.