Josué 5

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A:moulaide hina bagade dunu huluane Yodane Hano eso dabe na:iyadodili amola Ga:ina:naide hina bagade dunu Medidela:inia Wayabo bega: esalu da Hina Gode da Isala:ili dunu degemusa:, Yodane Hano hafoga:i dagoi amo nabi. Ilia da bagadewane beda:i amola ilia gasa da fisi dagoi ba:i.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 Amalalu, Hina Gode da Yosiuama amane sia:i, “Gasa bagade igi debele, gobihei hamone, Isala:ili dunu ilia gadofo damuma.”
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Amaiba:le, Yosiua da Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i defele hamoi. E da sogebi amoga ilia da Gadofo Damusu Agolo dio asuli, amoga Isala:ili dunu huluane ilia gadofo damui.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 — ausente —
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 — ausente —
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 — ausente —
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Amo dunu ilia mano da gadofo hame damusu. Yosiua da amo gaheabolo fi dunu ilia gadofo damui.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Ilia gadofo damui dagoloba, Isala:ili fi dunu huluane da abula diasu gilisisu amoga ilia fa:gi bahoma:ne ouesalu.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Hina Gode da Yosiuama amane sia:i, “Dilia da Idibidi soge amo ganodini udigili se iasu hawa: hamobeba:le, gogosiasu lai. Na da wali eso amo gogosiasu bebesole, fadegai dagoi.” Amaiba:le, ilia amo sogebiga Giliga:le dio asuli. Amola amo dio da wali eso diala. (Giliga:le ea dawa:loma:ne da “bebesole fadegai dagoi”)
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 Isala:ili dunu da Giliga:le sogebi, umi soge Yeligou moilai bai bagade gadenene amoga esalea, ilia da amo oubi ganodini eso14 amoga Baligisu Lolo mai.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Nanu, aya esoga ilia da degabo ha:i manu Ga:ina:ne soge ganodini lai amo mai. Amo da gagoma gobei amola yisidi hame sali agi ga:gi.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 “Ma:na” amo ea gudu dasu da fisi, amola Isala:ili dunu da “ma:na” bu hame ba:i. Amo eso amola fa:no ilia da ha:i manu amo da Ga:ina:ne soge ganodini gamini fawane nasu.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Yosiua da Yeligou moilai bai bagade gadenene lelea, e da dunu gegesu gobihei bagade gaguli ea midadi lelebe ba:i. Yosiua da Ema asili, amane sia:i, “Dia da ninimagale dadi gagui dunu o ninima ha lai esalabala?”
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Dunu da bu adole i, “Hame mabu! Na da Hina Gode Ea gegesu dunu amo ilia Hina esalebe.” Yosiua da Hina Ema nodoma:ne osoboga diasa:ili, amane sia:i, “Hina! Na da dia hawa: hamosu dunu. Na da adi hamoma:bela:?”
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Amasea, Hina Gode Ea gegesu dunu ilia Hina da ema amane sia:i, “Dia emo salasu fadegama. Di da hadigi sogebi amoga lela!” Yosiua da ea sia:i defele hamoi.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.