Josué 24
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI
1 Yosiua da Isala:ili fi huluane Siegeme moilai bai bagadega gilisi. E da asigilai dunu, ouligisu dunu, fofada:su dunu amola Isala:ili ouligisu dunu misa:ne sia:i. Ilia da Hina Godema misi.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Yosiua da dunu huluanema amane sia:i, “Hina Gode, Isala:ili fi ilia Gode da amane sia:sa, ‘Hemonega dilia aowalali da Iufala:idisi Hano na:iyadodili esalu, eno ogogosu ‘gode’ liligi ilima sia:ne gadosu. Dilia siba eda afae da Dila, A:ibalaha:me amola Na:iho ela eda.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Amalalu, Na da dilia siba eda A:ibalaha:me amo soge Iufala:idisi Hano na:iyado amoga lale, amola Ga:ina:ne soge amoga oule asi. Na da ema egaga fi bagohame i. Na da Aisage ema i.
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 Na da Aisagema, Ya:igobe amola Iso i. Na da Isoma amo Idome agolo soge i. Be dilia aowa Ya:igobe amola ea mano da Idibidi sogega sa:i.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Fa:no Na da Mousese amola Elane asunasili, Idibidi dunuma se bagade iasu. Be Na da dili gadili oule asi.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Na da dilia aowalali Idibidi sogega fisili masa:ne, gadili oule misi. Idibidi dunu ilia dadi gagui amola sa:liode da:iya fila heda:i dunu da dilia aowalali fane legemusa: fa:no bobogei. Be dilia aowalali da Maga:me Hano Wayabo amoga doaga:loba,
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 ilia da Na fidima:ne Nama wele sia:i. Na da ili amola Idibidi dunu afafamusa:, gasi bagade hamoi. Na da hamobeba:le, hano da Idibidi dunu dedebole, ilia da huluane gela sa:ili, bogogia:i. Na hou Idibidi dunuma hamoi, amo huluane dilia dawa:. Dilia da hafoga:i wadela:i soge amo ganodini ode bagohame esalu.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 Amalalu, Na da dili A:moulaide dunu ilia soge Yodane Hano ea eso mabadi la:idi amoga oule misi. Ilia da dilima gegei, be Na da dili fidibiba:le, dilia amo dunu fane legei. Dilia da ilia soge lai amola dilia da gusuba:i ahoanoba, Na da amo dunu wadela:lesi.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Amalalu, Moua:be hina bagade dunu, Sibo ea mano Ba:ila:ge da dilima gegei. E da Ba:ila:me (Bio ea mano) ema e da dilima gagabusu aligima:ne sia: adole iasi.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Be Na da Ba:ila:me ea sia: hame nabi. Amaiba:le, e da dilima Na da dili hahawane dogolegelewane fidima:ne sia:i. Na da agoane Ba:ila:ge dili hame wadela:ma:ne dili gaga:i.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Dilia da Yodane Hano degele, Yeligou moilai bai bagadega doaga:i. Yeligou dunu da dilima gegei. A:moulaide dunu, Belisaide dunu, Ga:ina:naide dunu, Hidaide dunu, Gegasiaide dunu, Haifaide dunu amola Yebiusaide dunu huluane da dilima gegei. Be Na da fidibiba:le, dilia da amo huluane hasali dagoi.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Dilia da gusuba:i ahoanoba, Na da ili beda:ma:ne hamosu. Dilia da A:moulaide hina bagade aduna gadili sefasima:ne, Na da agoane hamoi. Dilia gegesu gobihei amola dadi da amo hasalasu hou hame hamosu.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 Na da soge amo dilia da hame dogosu amola moilai bai bagade dilia da hame gagui amo dilima i. Wali dilia da amo soge ganodini esala amola waini efe amo dilia hame sagai amoga dilia da waini fage naha amola olife ifa amo dilia hame bugi amoga olife fage naha.’”
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Yosiua da bu amane sia:i, “Amaiba:le, Godema nodoma amola mae fisili, hahawane Ea hawa: hamosu hamoma. Ogogosu ‘gode’ liligi amo dilia aowalali da Mesoubouda:imia amola Idibidi amo ganodini ilima hawa: hamosu, amo ha:digili, Hina Godema fawane hawa: hamoma.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Be dilia Ema hawa: hamomusa: hame hanai galea, defea, wali eso dilia da nowama hawa: hamomusa: dawa:sea, sia:ma! Dilia da ogogosu ‘gode’ liligi amo dilia aowalali da Mesoubouda:imia sogega sia:ne gadosu amo dilia da dafawaneyale dawa:le, lalegaguma:bela:? O A:moulaide (ilia soge ganodini dilia da wali esala) amo dunu ilia ‘gode’ liligi lalegaguma:bela:? Be na amola na sosogo fi da Hina Gode amo Ea hawa: hamosu fawane hamomu.”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Dunu huluane da bu adole i, “Ninia da eno ‘gode’ liligi ilima hawa: hamoma:ne, Hina Godedafa hamedafa fisimu.
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Ninia Hina Gode da ninia aowalali amola nini amo Idibidi soge (amo ganodini ninia da udigili se nabawane hawa: hamosu) amoga fadegai dagoi. Ea musa: hame ba:su gasa bagade hou ninia ba:i dagoi. Ninia da dunu fi eno amoga baligili asili, E da eso huluane nini gaga:i.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Ninia da amo soge ganodini golili sa:ili, Hina Gode da A:moulaide dunu amo ganodini esalu gadili sefasi. Amaiba:le, ninia da Hina Godema fa:no bobogemu hanai. E da ninia Gode.”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Yosiua da dunu huluanema amane sia:i, “Be dilia Hina Gode Ea hawa: hamosu hamomu da hamedei. E da hadigi Gode amola E da dilia hame nabasu hou hame gogolema:ne olofomu. E da mudasu Gode, E da dili eno ‘gode’ liligi ilima fa:no bobogema:ne hamedafa ba:mu.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Amola dilia da E fisili, ga fi ‘gode’ liligi ilima fa:no bobogesea, E da dilima sinidigili se bagade imunu. E da musa: dilima hahawane amola asigisu, be fa:no E da dili wadela:lesimu.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Dunu huluane da Yosiuama amane sia:i, “Hame mabu! Ninia da dafawane Hina Godema fa:no bobogemu.”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Yosiua da ilima bu adole i, “Dilisu da dilila: ba:su dunu esala. Dilia da Hina Godema fa:no bobogema:ne ilegei dagoi.” Ilia da amane sia:i, “Dafawane! Nini fawane da amo hou ba:su dunu.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Yosiua da amane sia:i, “Amaiba:le, amo ga fi ‘gode’ liligi dilia gagusa, amo fadegale fisima. Amola Isala:ili Hina Godema dafawane fa:no bobogema:ne ilegele sia:ma!”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Amalalu, dunu huluane da Yosiuama amane sia:i, “Ninia da ninia Hina Godema fa:no bobogele, Ea hawa: hamomu. Ninia da Ea hamoma:ne sia:i nabawane hamomu.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Amaiba:le, Yosiua da amo esoha ilima gousa:su hamoi. Siegeme moilai bai bagadega e da sema amola hamoma:ne sia:i ilima i.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Yosiua da amo hamoma:ne sia:i, amo Hina Gode Ea Sema Buga ganodini dedei. Amalalu, e da gele bagade lale, ouge ifa Hina Gode Ea hadigi sogebi ganodini dialu, amo hagudu ligisi.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 E da dunu huluanema amane sia:i, “Amo gele da ninia dawa:digima:ne ba:su olei agoane. Amo gele da sia: huluane Hina Gode da ninima sia:i, amo nabi dagoi. Amaiba:le, dilia da dilia Godema odoga:su hou hamosa:besa:le, amo gele da dilima ba:su olei agoane.”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Amalalu, Yosiua da dunu huluane gadili asunasi. Amola ilia huluane da ilia sogedafa amoga asi.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Amalalu, Hina Gode Ea hawa: hamosu dunu, Nane egefe Yosiua, da bogoi dagoi. E da lalelegele, ode 110 gidigi.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Ilia da ea soge ganodini ea da:i hodo uli dogone sali. Ea soge da Dimina:de Sila amo Ifala:ime agolo soge Ga:ia:se Goumi amo gano galu.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Yosiua da esalea, Isala:ili dunu da Hina Godema noga:le fa:no bobogei. Yosiua da bogoloba, Isala:ili ouligisu dunu amo da Hina Gode Ea Isala:ili fidisu hou ba:i dagoi, amo dunu da esalea, Isala:ili dunu da Hina Godema noga:le fa:no bobogei.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Yousefe ea da:i hodo amo Isala:ili dunu da Idibidi sogega gaguli misi, amo ilia da Siegeme moilai bai bagadega uli dogoi. Ilia da sogebi amo Ya:igobe da Ha:imo (Siegeme ea mano) amo ea manoma silifa fage 100 amoga lai, amo ganodini uli dogoi. Amo sogebi, Yousefe egaga fi da ilia edama nana lai.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Elia:isa (Elane ea mano) amola da bogoi. Ilia da ea da:i hodo amo Gibia moilai (Ifala:ime agolo soge ganodini dialu. Amo moilai ilia da Elia:isa egefe Finia:se ema i dagoi) amoga uli dogone sali.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.