Jeremias 9
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Na dialuma da si hano amoga nabai ganumu da defea. Amola na si da si hano amoga nabale bubuga:mu da defea. Amai galea, na da eso amola gasia mae fisili, na fi dunu medole legei amo dawa:ma:ne dinanumu defele ba:mu.
1 Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
2 Na da hafoga:i sogega wamoaligisu sogebi lamu hanai gala. Amoga, na da na fi dunu yolesili masunu da defea. Bai na fi dunu huluane da molole fa:no bobogesu hou hame dawa:. Ilia huluane da hohonosu dunu.
2 Oxalá que eu tivesse no deserto uma estalagem de viandantes, para poder deixar o meu povo, e me apartar dele! porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
3 Ilia da eso huluane ogogomusa: ouesala. Moloidafa hou hame be ogogosu hou fawane da amo soge ouligisa.
3 E encurvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim me não conhecem, diz o Senhor.
4 Hohonosu hou da bagade. Amaiba:le, dunu huluane afae afae da ea sama amola ea yolali ilia hou dafawaneyale hame dawa:sa. Yolali fi huluane da Ya:igobe defele, ogogosu dawa:. Amola dunu huluane da ea na:iyado ea hou baligiduwane sia:sa.
4 Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo próximo anda caluniando.
5 -
5 E engana cada um a seu próximo, e nunca fala a verdade; ensinaram a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em praticar a iniqüidade.
6 Ilia da ilia sama dunu huluane ilima ogogosa. Amola ilia moloidafa sia:mu hame dawa:. Ilia da ogogole sia:ma:ne, ilia gona:su noga:le olelesa, amola ilia wadela:i hou hamonana amo yolesimu ilia hame dawa:. Ilia da nimi bagade fasu hou hamonana, amola ogogosu hou hamonana. Hina Gode da amane sia:sa, “Na fi dunu da Na higale yolesi dagoi.”
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam-se a conhecer-me, diz o Senhor.
7 Amaiba:le, Hina Gode Bagadedafa da amane sia:sa, “Na da Na fi dunu ouli adoba:su hou defele, ili adoba:mu. Bai Na fi dunu da wadela:i hou hamoi dagoi. Amaiba:le, Na da adoba:su hou fawane ilima hamomu.
7 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira poderia proceder com a filha do meu povo?
8 Ilia gona:su da medole legesu dadi ganisi defele gala. Ilia da mae fisili, ogogolala. Dunu huluane da ea na:iyadoma asigi sia:sa. Be e da asigi hame - e da ea na:iyado hohonomusa: dawa:.
8 uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo, mas no coração arma-lhe ciladas.
9 Na da ilima se ima:bela:? Na da ilia wadela:i hou hamoi, amoma dabe ima:bela:? Dafawane! Na da se ilima imunu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
9 Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?
10 Na (Yelemaia) da amane sia:i, “Na da dimu amola didigia:mu. Bai gisi da bioi dagoi amola goumi da wadela:lesi, amola amo sogega, dunu eno da hame ahoa. Wali ohe fi ilia sia: da hame naba amola sio fi amola sigua ohe huluane da hobea:i dagoi.”
10 Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram.
11 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da Yelusaleme mugululi, e da isu ligisisu bi defele ba:mu. Amo ganodini, sigua wa:me fawane da esalumu. Yuda moilai bai bagade huluane da hafoga:i wadela:i soge ba:mu amola amo ganodini, dunu da hamedafa esalumu.”
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei uma desolação, de sorte que fiquem sem habitantes.
12 Na da amane adole ba:i, “Hina Gode! Soge da abuliba:le hafoga:i amola wadela:lesi dagoiba:le, dunu huluane da amoga hame ahoa? Amo bai dawa:ma:ne, dunu huluane ilia asigi dawa:su da defele hame. Di da amo ea bai nowama olelebela:? Dunu afae da eno dunuma alofele olelema:ne, Di da nowama adobela:?”
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do Senhor, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como um deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Hina Gode da amane bu adole i, “Na fi dunu da Na olelesu amo fisi dagoiba:le, amo hou da ilima doaga:i. Ilia da Na sia: nabawane hame hamosu.
13 E diz o Senhor: porque deixaram a minha lei, que lhes pus diante, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
14 Be ilia dogo da ga:nasi hamone, ilia da ilia eda ilia olelesu defele, Ba:iele ogogosu loboga hamoi ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadolalusu.
14 antes andaram obstinadamente segundo o seu próprio coração, e após baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Amaiba:le nabima! Na, Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili fi ilia Gode, Na da agoane hamomu. Na da Na fi ilima gamogai ha:i manu imunu, amola wadela:i medosu hano ili moma:ne imunu.
15 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
16 Ilia da fifi asi gala amo ilia amola ilia aowalalia da musa: hamedafa dawa:i, amo ganodini esaloma:ne, Na da ili afagogomu. Amola ili dafawanedafa wadela:lesima:ne, Na da dadi gagui wa:i gilisi ilima doagala:ma:ne asunasimu.”
16 Também os espalharei por entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Hina Gode Bagadedafa da amane sia:i, “Wali manebe hou dawa:ma! Didigia:su dawa: uda amo didigia:su gesami hea:lala, amo misa:ne sia:ma!
17 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai, e chamai as carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham também;
18 Yuda dunu ilia da amane sia:i, “Ilia hedolo misini, ninima idigisa gesami hea:ma:ne sia:ma! Amasea, ninia si da si hanoga nabai amola ninia si abo dibi amoga si abo nanegai ba:mu.”
18 e se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós, para que se desfaçam em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Saione sogega, didigia:su bagade nabima! “Ninia da wadela:lesi dagoi! Ninia da dafawanedafa gogosiasu nabi dagoi. Ninia soge yolesimu. Bai ninia diasu huluane da mugululi, wadela:lesi dagoi.”
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.
20 Na da amane sia:i, “Dilia uda! Hina Gode Ea sia: nabima amola noga:le dawa:digima! Dilia idiwi ilima da:i dioi didigia:su hou olelema! Amola dilia na:iyado ilima idigisa gesami hea:su olelema.
20 Contudo ouvi, vós, mulheres, a palavra do Senhor, e recebam os vossos ouvidos a palavra da sua boca; e ensinai a vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Bogosu da ninia fo misa:ne agenesi amoga golili misi amola ninia hina bagade ilia diasuga golili misi. Ninia mano moilai logoga esalebe amola ayeligi bidi lasu sogebi amoga esala, amoga bogosu da doaga:i dagoi.
21 Pois a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças, e das praças os mancebos.
22 Bogoi da:i hodo da iga ligisisu defele soge huluane amoga afagogole dialebe. Bogoi da:i hodo da gagoma amo faisu dunu da udigili damuni, amo defele udigili dialebe ba:sa. Hina Gode da amo sia: dilima alofele sia:ma:ne nama sia:i dagoi.”
22 Fala: Assim diz o Senhor: Até os cadáveres dos homens cairão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Hina Gode da amane sia:sa, “Bagade dawa:su dunu da ilia asigi dawa:su dawa:beba:le, hidale sia:mu da defea hame. Amola gasa bagade dunu ilia gasa dawa:beba:le, hidale sia:mu da defea hame. Amola bagade gagui dunu ilia muni amola liligi dawa:beba:le, hidale sia:mu da defea hame.
23 Assim diz o Senhor: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas;
24 Nowa da hidale sia:musa: dawa:sea, e da Na dawa: amola Na hou dawa: amo fawane hidale sia:mu da defea. Bai Na asigi hou da eso huluane diala. Amola Na da hou moloidafa fawane hamosa. Agoaiwane hou fawane, Na da hahawane ba:sa. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
25 -
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que castigarei a todo circuncidado pela sua incircuncisão:
26 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da doaga:mu, amoga Na da dunu fi huluane Idibidi, Yuda, Idome, A:mone, Moua:be amola hafoga:i soge esalebe dunu (amo da ilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone dawa:ma:ne ilia dialuma hinabo dadamusa) amo dunu huluane ilima se imunu. Amo dunu huluane da ilia gadofo damui dagoi ba:sa. Gadofo damusu da Na Gousa:su amo ea dawa:digima:ne olelesu. Be ilia da Na Gousa:su hamedafa dawa:digisa. Amo dunu huluane amola Isala:ili dunu da Na Gousa:su hamedafa dawa:digisa.”
26 ao Egito, a Judá e a Edom, aos filhos de Amom e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos da sua cabeleira e habitam no deserto; pois todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.