Jeremias 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 — ausente —
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 — ausente —
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 Sia: amo, ‘Ninia da gaga:i dagoi. Amo da Hina Gode Ea Debolo diasu! Amo da Hina Gode Ea Debolo diasu!’ Amo sia: da ogogosa, amola amo dafawaneyale mae dawa:ma.
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 Dilia esalebe hou amola dilia hawa: hamobe afadenema! Enoma enoma moloidafa hou hamoma.
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 Guga:loi hou fisili, ga fi dunu amola guluba: mano amola didalo ilima moloidafa amola asigi hou fawane hamoma. Dilia soge ganodini dilia da hou moloidafa hamosu dunu udigili medole legesa. Amo hou yolesima! Ogogosu ‘gode’ ilima dilia nodone sia:ne gadolala. Amo hou da dili wadela:lesimu. Yolesima!
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 Na da dilia soge amo dilia aowalalia eso huluane gaguma:ne ilima i. Amola, dilia da dilia hou afadenesea, dilia amo ganodini bu esaloma:ne, Na da logo doasimu.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 Ba:ma:i! Dilia da ogogosu sia: amo dafawaneyale dawa:sa.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 Dilia da wamolala amola medole legelala, inia uda amola dunu adole lala, dafawane hamona:nibuya ilegesea ogogolala, Ba:ielema gobele salasu iaha, amola ogogosu ‘gode’ amo dilia da musa: hame dawa:i, ilima nodone sia:ne gadolala.
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 Hou amo Na da higasa. Be dilia da hahawane hamonana. Amalalu, dilia da Na Debolo diasu golili misini, Na midadi lelawane, Nama amane sia:sa, ‘Ninia da gaga:i dagoi!’
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 Dilia adi dawa:bela:? Na Debolo diasu da wamolasu dunu ilia wamoaligisula:? Hame mabu! Dilia hamonanebe amo Na da ba:i dagoi.
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 Dilia Siailou moilaiga ba:la masa. Siailou amoga Isala:ili dunu da Nama nodone sia:ne gadoma:ne, Na da degabo ilegei dagoi. Be Na fi Isala:ili dunu da wadela:i hou hamobeba:le, Na da Siailou wadela:lesi dagoi.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 Dilia amola da amo wadela:i hou huluane hamonanu. Na da dilima sia:ne ba:loba, sia:ne ba:loba, be dilia da Na sia: hame nabi. Na da dilima wele sia:beba:le, dilia da bu hame adole i.
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 Amaiba:le, Na da Siailou amoma hamoi defele, Na da Na Debolo (amo da dili gaga:mu dilia dawa:) amoma hamomu. Amo soge guiguda: Na da dilia aowalalia ilima amola dilima i dagoi. Be guiguda:, Na da Siailou amoma hamoi defele hamomu.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 Na da dilia na:iyado fi dunu, Isala:ili dunu, Na mae ba:ma:ne gadili sefasi dagoi. Amo defele, Na da dili sefasimu. Na, Hina Gode da sia:i dagoi.”
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 Hina Gode da nama amane sia:i, “Yelemaia! Amo dunu fidima:ne, mae sia:ne gadoma. Ili fidima:ne, mae dima amola mae sia:ne gadoma. Amola Nama mae edegema - Na da dia sia: hame nabimu.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 Ilia hou Yuda moilai bai bagade huluane amola Yelusaleme logo amo ganodini hamonana, di da ba:sala:?
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Mano da lalu habesa, dunu da lalu didisa, uda da falaua agi ga:gi hamoma:ne bibiagosa amo huluane ogogosu uda ‘gode’ (ema ilia da Hebene Uda hina bagade dio asuli) amoma ima:ne hamosa. Amola ilia da Nama se ima:ne, eno ogogosu ‘gode’ liligi ilima ima:ne, waini hano sogadigisa.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 Be ilia da Nama dafawane se iahabela:? Hame mabu! Ilia da ilila: se iaha amola ilila: gogosiasu iaha.
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 Amaiba:le, Na, Ouligisudafa Hina Gode, da Na ougi gia:i bagade amo Na Debolo amoma sogadigimu. Amo ougi, Na da dunu amola ohe fi ilima defele sogadigimu. Amola ifa amola ha:i manu bugi amoma sogadigimu. Na ougi da lalu enoga ha:ba:domu hamedene nenanusu ba:mu.
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 Na fi dunu! Gobele salasu liligi mogili dilia oloda da:iya dafawane gobesisa, mogili dilia da naha (sema agoane gala). Be Na, Hina Gode, da dilia gobele salasu liligi huluane Nama mae iawane dilisu manu da defea, sia:sa. Bai dilia mae dawa:le udigili gobele sala.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Na da dilia aowalalia amo Idibidi sogega fisili masa:ne, gadili oule misini, Na da ilima gobele salasu amola eno gobele salimusa: hamoma:ne hame sia:i.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 Be Na da ilia Gode esaloma:ne amola ilia da Na fi dunu esaloma:ne, Na da ilima Na hamoma:ne sia: nabawane hamoma:ne sia:i. Amola ilia da hahawane esaloma:ne, Na da ilima ilia da Na sia: defele esaloma:ne sia:i.
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 Be ilia da Na sia: hame nabi amola hame dawa:digi. Be amo mae dawa:le, ilia da ilia ga:nasi amola wadela:i dogoga asigi dawa:su amoga ilia hanaiga hamosu. Amola ilia hou da bu mae hahamone, gudu sa:i dagoi.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 Eso amoga dilia aowalali da Idibidi soge yolesili, amogainini wali eso doaga:le, Na da mae yolesili, Na hawa: hamosu dunu, balofede dunu, dilima asula ahoasu.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Be dunu afae da hame nabi amola hamedafa dawa:i galu. Be dilia wadela:i hou da heda:le, dilia ga:nasi amola odoga:su hou da dilia aowalali ilia hou baligi dagoi.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 Amaiba:le Yelemaia! Di da amo sia: huluane Na fi dunuma sia:ma. Be ilia da dia sia: hame nabimu. Di da ilima wele sia:mu, be ilia da dima bu hame adole imunu.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 Di da ilima ilia fi da Na, ilia Hina Gode, Ea sia: hame naba, amo sia:ma. Amola ilia da Na se iasu lai dagoiba:le, bu dawa:su hame laha, amo sia:ma. Moloidafa mae yolesili fa:no bobogesu hou da bogoi dagoi. Dunu ilia da amo hou noga:iwane bu hame sia:sa.
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 Yelusaleme fi dunu! Da:i dioiba:le, didigia:ma! Dilia dialuma hinabo damuni, ha:digima! Agolo da:iya, idigisa gesami hea:ma! Bai Na, Hina Gode, da ougi gala. Na da Na fi dunu higale yolesiagai.
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 Yuda fi dunu da wadela:le bagade hamoi dagoi. Ilia da ilia loboga hamoi ‘gode’ agoaila (amo Na higasa) amo Na Debolo diasu ganodini sali dagoi. Ilia da Na Debolo nigima:ne wadela:lesi.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 Ilia da Hinome Fago amo ganodini, oloda gaguli amola amoma Doubede dio asuli. Amo da:iya ilia da ilia dunu mano amola uda mano gobele sala. Na da amo hamoma:ne hame sia:i. Na da amo hou hamedafa dawa:i galu.
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 Amaiba:le, eso da misunu, amoga ilia da amo sogebi ea dio da Doubede o Hinome Fago ilia da hame sia:mu. Be ilia da amoga Medole Legesu Fago dio asulimu. Bogoi dunu ilia da:i hodo da eno sogega uli dogomu hamedeiba:le, ilia da amo fagoga uli dogomu.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 Sio fi amola sigua ohe da amo bogoi da:i hodo manu, amola dunu da ili sefasimu hamedei ba:mu.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 Yuda soge da hafoga:i amola dunu hame esalebe soge agoai ba:mu. Yuda moilai bai bagade amola Yelusaleme logo amo ganodini hahawane sia: amola uda lasu lolo nabe hahawane sia:, amola gesami huluane Na da dagolesimu.”
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.