Jeremias 5

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yelusaleme fi dunu! Dilia logoga hehenama! Ba:le gagama! Dilisu ba:ma! Bidi lasu soge amo ganodini hogoi helema! Dilia da moloidafa hamosu dunu afae ba:ma:bela:? Dilia Godema mae hohonone moloidafa fa:no bobogesu dunu afae ba:ma:bela:? Hame mabu! Be dilia agoaiwane dunu afae ba:sea, Hina Gode da Yelusaleme fi ilia wadela:i hou gogolema:ne olofomu.
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Dilia da Hina Godema nodone sia:ne gadosa, dilisu da sia:sa. Be dilia da ogogosa.
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Hina Gode da mae hohonone moloidafa fa:no bobogesu hou hogosa. E da dili fai dagoi, be dilia amo hame dawa:i galu. E da dili goudale fasi, be dilia da amoba:le dilia hou hame hahamoi. Dilia da ga:nasi hamoiba:le, dilia wadela:i hou fisimusa: hame dawa:iou.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Amalalu, na da agoane dawa:i, “Amo da hame gagui amola hame dawa:su dunu fawane. Ilia da gagaoui agoane hamosa. Ilia Gode Ea hanai amo hame dawa:.
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Amaiba:le, na da ouligisu hou gagui dunu ilima asili, ilima sia:mu. Na da agoane dawa:, ‘Ilia da Gode Ea hanai dawa:mu. Ilia hamoma:ne, Hina Gode Ea sia:i liligi ilia da dawa:mu.’ Be ilia huluane da Hina Gode Ea ouligisu hou amo higale yolesi dagoi. Ilia da Ea sia: nabimu higasa.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Amaiba:le, iwilaga esalebe laione wa:me da ili medole legemu. Hafoga:i sogega esalebe ‘wufi’ wa:me da ili medole legele, dadalega:mu. Amola ‘lebade’ wa:me da ilia moilai amo ganodini wamowane manebe ba:mu. Amo dunu da ilia diasu gadili ahoasea, ilia da:i da gadelale fofonoboi dagoi ba:mu. Bai ilia wadela:i hou hamoi da bagohame. Amola eso huluane, mae fisili, ilia da Godema baligi fa:su.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Hina Gode da amane adole ba:i, “Na da abuliba:le Na fi ilia wadela:i hou gogolema:ne olofoma:bela:? Ilia da Na yolesili, ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadosu. Na fi dunu sadima:ne, Na da ha:i manu iligili i. Be ilia da inia uda adole lasu hou hamosu amola hina: da:i bidi lasu uda ilima fa:no bobogei.
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Ilia da hosi gawali amo da sadi dagoi amola aseme amoma fima:ne nimi bagade hamosa, amo defele gala. Ilia afae afae ea na:iyado idua amo lale, gilisili golamu hanai bagade.
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Ilia da amo hou hamobeba:le, Na da ilima se imunu da defea. Agoaiwane fi ilima dabe imunu da defea.
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Na da ha lai dunu amo Na fi dunu ilia waini sagai hedofama:ne asunasimu. Be amo da dafawane wadela:lesi ebelei dagoi hame ba:mu. Na da ha lai amoma, e da amoda huluane gole fasima:ne Na da sia:mu. Bai amo amoda da Na: hame.
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Isala:ili dunu amola Yuda dunu da Na dafawanedafa hohonoi. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Hina Gode Ea fi dunu da E yolesi. Ilia da amane sia:sa, “Gode da ninima se hame imunu. Ninia da gasa bagade hou hame ba:mu. Ninia da gegesu amola ha:su hame ba:mu.”
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 -
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Ilia da amane sia:sa, “Balofede dunu ilia sia: da fo fawane. Ilia da Hina Gode Ea sia: hame gaguli maha.” Hina Gode Bagadedafa da nama amane sia:i, “Yelemaia! Amo dunu da agoane sia:beba:le, Na da sia: dia lafiga gala amo lalu agoane hamomu. Na fi dunu da lalu ifa agoane ba:mu, amola Na agoane sia:nanu ili da nei dagoi ba:mu.”
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Isala:ili dunu! Dilia! Hina Gode da fi sedagaga esalebe, amo dilima doaga:la:ma:ne, oule misunu. Amo fi da gasa bagade hemone fi amola dilia da ilia sia: hame dawa:.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Ilia dadi gagui dunu da gasa bagade. Ilia da mae asigili medole lelegelala.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Ilia da dilia ha:i manu amola bugi huluane na dagomu. Ilia da dilia dunu mano amola uda mano huluane medole lelegemu. Ilia da dilia sibi amola bulamagau gilisisu medole legemu. Amola dilia waini efe amola figi ifa ilia da wadela:lesimu. Dilia gagili sali moilai da dili gaga:mu, dilia dawa:sa. Be ilia dadi gagui da amo huluane mugululi wadela:lesimu.”
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Hina Gode da amane sia:sa, “Be amo se nabasu esoga, Na da Na fi dunu huluanedafa hame wadela:lesimu. Afae afae da esalebe ba:mu.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Amola, Yelemaia, di! Ilia da Na da abuliba:le amo hou hamobela:le adole ba:sea, ilima bu adole ima, ‘Bai ilia da Na yolesili, ilia soge ganodini ga fi ogogosu ‘gode’ ilima hawa: hamosu, amo defele ilia da eno fi dunu ilia soge ganodini, amo ga fi dunu ilia se iasu hawa: hamosu hamonanumu.’”
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Hina Gode da amane sia:sa, “Ya:igobe egaga fi, amola Yuda fi dunu ilima amane sia:ma,
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 ‘Dilia gagaoui amola hame dawa:su dunu! Dawa:ma:i! Dilia da si gala be ba:mu gogolei! Dilia da ge gala be hame naba!
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Na da Hina Gode! Dilia abuliba:le Nama hame nodone beda:bela:? Dilia da abuliba:le Na midadi hame yagugusala:? Na da sa:iboso amo hano wayabo bagade ea alalo legei dagoi. Amo alalo legesu da eso huluane dialumu, amola hano bagade da amo baligimu hame dawa:. Hano bagade da gafulusa be amo alalo legesu hame baligisa. Hano gafului da fugala:sa, be osoba amo ganodini golili misunu hame dawa:.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Be dilia Na fi dunu! Dilia da gasa fili, odoga:su dunu. Dilia da la:ididili asili, Na yolesi.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Na da woufo gibu amola mugi gibu dilima iasu amola dilia hahawane bugi gamini moma:ne eso dilima iasu. Be dilia da Nama nodomu hame dawa:i galu.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Be dilia da wadela:le hamobeba:le, amo liligi ida:iwane hame ba:i.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 Na fi dunu gilisisu ganodini da wadela:idafa dunu esalebe. Ilia da dunu ilia sio sa:ima:ne sanebe, amo defele dunu dafama:ne, sanigesa.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Benea ahoasu dunu da sio lale, ea gagili amo ganodini sala, amo defele ilia inia liligi lale, ilia diasu nabama:ne ligisisa. Amaiba:le, ilia da bagade gagui amola gasa bagade ba:sa.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Ilia da sadi dagoi amola dunu basului agoane ba:sa. Ilia da baligili, mae yolele, wadela:i hou hamonana. Ilia da guluba: mano hame fidisa, amola hame gagui banenesi dunu ilima moloidafa fofada:su imunu hame dawa:.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Be Na, Hina Gode, da ilia wadela:i hou hamobeba:le, ilima se imunu. Na da amo fima dabe imunu.
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 Yuda soge ganodini, fofogadigisu wadela:i houdafa da doaga:i dagoi.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Balofede dunu da ogogole fawane sia:sa. Gobele salasu dunu da balofede dunu ilia sia: defele ouligisa, amola Na fi dunu da ilia wadela:i logo hame hedofasa. Be amo hou ea dabe doaga:sea, ilia da adi hamoma:bela:?’”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.