Jeremias 42

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amalalu, Youha:ina:ne (Galia egefe), A:salia (Housia:ia egefe), dadi gagui ouligisu dunu amola eno dunu bagade amola fonobahadi, da nama misini,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 amane sia:i, “Ninia adole ba:su nabima! Nini fidima:ne, Hina Godema sia:ne gadoma! Nini huluane da mae bogole esaloma:ne, amo fidima:ne Ema sia:ne gadoma! Musa: ninia da bagohame esalu. Be wali di da ba:loba, ninia da bagahame esala.
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Hina Gode da ninima logo olelema:ne amola ninia hamomu olelema:ne, Ema sia:ne gadoma.”
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Na da ilima bu adole i, “Defea! Dilia adole ba:i defele, na da ninia Hina Godema sia:ne gadomu. Ea sia:i liligi huluane, na da mae wamolegele, huluane dilima olelemu.”
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Amalalu, ilia da nama amane sia:i, “Ninia da Hina Gode ba:ma:ne, dafawanedafa ilegesa. Ninia da hamoma:ne sia:i huluane amo Hina Gode da dima sia:mu liligi, amo huluanedafa ilima fa:no bobogemu.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Ninia da dia nini fidima:ne Hina Godema sia:ne gadoma:ne adole ba:sa. Amo sia: ninia hahawane ba:sea o da:i dioiwane ba:sea, ninia da mae dawa:le, Hina Gode Ea sia: nabawane hamomu. Amasea, ninia da hahawane ba:mu.”
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 Eso nabuane aligili, Hina Gode da nama sia:i.
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 Amaiba:le, na da Youha:ina:ne amola dadi gagui ouligisu dunu e sigi esalu, amola dunu eno huluane ilima gilisima:ne sia:i.
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Na da ilima amane sia:i, “Hina Gode, Isala:ili fi ilia Gode, Ema dilia da na Ema adole ba:musa: asunasi, E da amane sia:i,
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 ‘Dilia da amo soge ganodini esaloma:ne hanai galea, Na da dilia fi gaguia gadomu - hame mugulumu. Na da dili bugimu amola hame fadegale fasimu. Na da dilima wadela:su iabeba:le, da:i diosa.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Dilia Ba:bilone hina bagade ema beda:su hou yolesima. Na da dili amola nini esala. Amola ea gasa amoga dili se mae nabima:ne, Na da dili gaga:mu
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 Bai Na da asigi amola gogolema:ne olofosu dawa:. Na da hamobeba:le, Ba:bilone hina bagade da dilima asigimu, amola dilia sogedafa amoga buhagima:ne, logo doasimu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.’
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 — ausente —
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 — ausente —
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 — ausente —
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 gegesu (amoga dilia da beda:i) amo da dilima doaga:mu amola ha:i bagade (amoga dilia da beda:i) amo dilia ba:mu. Amasea, dilia Idibidi soge ganodini bogogia:mu.
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Dunu huluane amo da Idibidi sogega masunu hanai gala, amo huluane da gegesu o ha:i bagade o olosu amoga bogogia:i dagoi ba:mu. Dunu afae esalebe da hame ba:mu. Bai Na da ilima wadela:su bagade iasimu.’
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 Hina Gode, Isala:ili fi ilia Gode, da amane sia:sa, ‘Na da Na ougi bagade amo Yelusaleme fi dunu ilima sogadigi. Amo defele, dilia da Na sia: mae nabawane Idibidi sogega ahoasea, Na da Na ougi bagade dilima sogadigimu. Dilia da wadela:lesi dagoi ba:mu. Dunu eno da dili higamu amola dilia dio amoga gagabusu aligima:ne ilegemu. Dilia da amo soge bu hamedafa ba:mu.’”
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Amalalu, na da eno amane sia:i, “Hina Gode da dili Yuda soge ganodini hame mugululi asi esalebe dunu dilima dilia Idibidi sogega mae masa:ne sia:i dagoi. Amaiba:le, na da dilima sisasu iaha.
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 Dilia da bogoma:ne giadofasu hamonana. Dilia da nama na da Hina Godema dili fidima:ne sia:ne gadoma:ne sia:i. Amola dilia da Ea sia:i liligi huluane amoma fa:no bobogema:ne dafawane ilegele sia:i.
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Amola wali, na da dilima sia: huluane adoi dagoi. Be dilia sia: huluane amo Hina Gode da na dilima alofele iasima:ne asunasi, amo nabimu higasa.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Amaiba:le, amo bu dawa:ma! Dilia da Idibidi sogega esaloma:ne masunu hanai gala. Be amo ganodini dilia da gegesu o ha:i bagade o olo bagade amoga bogogia:i dagoi ba:mu.”
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.