Jeremias 38
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT
1 — ausente —
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 — ausente —
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 — ausente —
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 Amalalu, ilia da hina bagadema asili, amane sia:i, “Amo dunu medole legemu da defea. E da amane sia: dalebeba:le, dadi gagui dunu da beda:su laha. Amola e da dunu huluane moilai ganodini esalebe, ilima ili beda:ma:ne sia:sa. E da dunu hame fidisa. E da ili se nabima:ne fawane hanai galebe.”
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 Hina bagade Sedegaia da amane adole i, “Defea! Dilia hanaiga ema hamoma! Na da dilia logo ga:musa: hame dawa:!”
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 Amaiba:le, ilia da na gagulaligili, efega la:gili, hina bagade egefe Ma:legaia amo ea hano uli dogoi ganodini sanasi. Hano uli dogoi ganodini da hano hame dialu, fafu fawane dialebe ba:i. Amo ganodini na da bosona sa:i dagoi.
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 Be Ibedemilege (amo da Suda:ne soge gulusu danai dunu, e da hina bagade diasu ganodini hawa: hamonanu), ilia da na hano uli dogoi ganodini sanasi amo nabi. Amo esoga, hina bagade da Bediamini Logo Ga:su amoga fofada:su hamonanu.
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 Amaiba:le, Ibedemilege da amoga asili, hina bagadema amane sia:i,
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 “Hina bagade! Amo dunu ilia da wadela:le hamoi. Ilia da Yelemaia amo hano uli dogoi amo ganodini sanasi. Amogawi, e da dafawane bogomu. Bai moilai bai bagade amo ganodini da ha:i manu hame gala.”
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 Amalalu, hina bagade Sedegaia da Ibedemilege ema e da dunu udiana oule asili, na bogosa:besa:le, hano uli dogoi amoga hiougili gadoma:ne sia:i.
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 Amaiba:le, Ibedemilege da amo dunu oule asili, hina bagade liligi ligisisu diasu amoga hea abula lale, efega la:gili nama sanasi.
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 E da na efega se nabasa:besa:le, amo hea abula na lobo haguduga ligisima:ne sia:i. Na da amo hamoi dagoi.
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 Amalalu, ilia da efega na hano uli dogoi yolesima:ne, hiougili gadoi. Fa:no na da hina bagade diasu gagoi amo ganodini gagili ga:i agoane esalebe ba:i.
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 Eso enoga, hina bagade Sedegaia da, ilia na Debolo ea logo osoda amoga oule misa:ne sia:i. E da nama amane sia:i, “Na da dima adole ba:mu galebe. Di da dafawane sia: huluanedafa nama ima.”
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 Na da bu adole i, “Na da dafawane sia: huluanedafa dima sia:sea, di da na medole legemusa: sia:mu. Amola na da dima fada:i sia: adole iasea, di da amo sia: hame lalegagumu.”
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 Amaiba:le, hina bagade Sedegaia da wamowane nama amane sia:ne ilegei, “Na da Fifi Ahoanusu Gode E (amo Gode da esalusu ninima iasu) amo Ea Dioba:le agoane ilegesa. Na da di hamedafa medole legemu. Amola na da dunu amo di medole legemusa: hanai, amo ilia lobo da:iya di hame iasimu.”
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 Amalalu, na da Sedegaiama, Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili fi ilia Gode, amo Ea sia: alofele sia:i, “Di da Ba:bilone hina bagade ea ouligisu dunu amo di gagulaligima:ne ahoasea, di da hame bogomu amola amo moilai bai bagade laluga ulagi dagoi hame ba:mu. Di amola dia sosogo fi da mae bogole, esalebe ba:mu.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 Be di da ilima bu gegesea, Ba:bilone dunu da Yelusaleme moilai bai bagade huluane lale, laluga ulagimu. Amola di da hobeale masunu hamedei ba:mu.”
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 Be hina bagade da nama bu adole i, “Na da ninia fi dunu amo da hohonone, Ba:bilone dadi gagui fidimusa: asi, ilima beda:i galebe. Amabela:? Ba:bilone dunu da na ilima ianu, ilia da nama se bagade imunu.”
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 Na da ema amane sia:i, “Ilia da di amo dunuma hame imunu. Dia Hina Gode Ea adole iasu nabima:ne, na da dima edegesa. Amasea, di da hahawane ba:mu, amola dia esalusu hame fisimu.
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 Be Hina Gode da na esala ba:su amo ganodini, di ilima gagulaligima:ne hame olesea, fa:no misunu hou nama olelei.
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 Na esala ba:su ganodini, na da uda huluane Yuda hina bagade diasu ganodini hame bogoi esalebe amo huluane Ba:bilone hina bagade ea dadi gagui ouligisu dunu ilima doaga:ma:ne, oule ahoanebe ba:i. Ilia da ahoasea, sia: dalebe nabima, amane, ‘Hina bagade ea dogolegei dunu ilia da ema ogogoi. Ilia da ea sia: banenesi dagoi. Amola e da wali fafuga bosona sa:i dagoiba:le, ea dogolegei ilia da e yolesi dagoi.”
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 Amasea, na da eno amane sia:i, “Dia uda amola mano huluane da Ba:bilone dunu ilima oule asi dagoi ba:mu. Amola ilia da di gagulaligimu. Ba:bilone hina bagade da di udigili hawa: hamosu hamoma:ne gagulaligimu, amola e da Yelusaleme laluga nene dagoma:ne ulagimu.”
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 Sedegaia da bu adole i, “Di da nama sia: dalebe amo eno dunuma maedafa olelema. Amasea, di da mae bogole, esalumu.
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 Eagene ouligisu dunu da na da dima sia: dalu nabasea, ilia da misini amola adi sia: dalula: adole ba:mu. Ilia da di da sia: huluane ilima adosea, di mae medole legema:ne ilegele sia:mu.
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 Be di amane sia:ma, ‘Na da Sedegaiama e da na bogoma:ne, bu gagili ga:i diasuga mae asunasima:ne edegenanoma:ne fawane sia:i.’”
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 Amalalu, ouligisu dunu huluane da nama misini, nama adole ba:i. Na da hina bagade Sedegaia ea nama sia:i liligi defele, ilima bu adole i. Ilia da eno hou hamoma:ne hame ba:i. Bai dunu eno da ania sia: dasu hame nabi.
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 Amola na da hina bagade diasu gagoi ganodini udigili hawa: hamosu dunu agoane hamonanebe ba:i. Ba:bilone dunu da Yelusaleme lai dagoiba:le fawane yolesi.
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.