Jeremias 33
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF
1 Na da hina bagade gagoi ganodini, udigili hawa: hamosu dunu agoane ganodini esaloba, Hina Gode Ea sia:ne iasu da nama bu doaga:i.
1 E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 Hina Gode, amo da osobo bagade hamone, ganumugini, ea sogebi amoga ligisi, E da nama sia:i. Dunu amo Ea Dio da Hina Gode, da nama amane sia:i,
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 “Dia Nama wele sia:sea, amasea Na da dima bu adole imunu. Na da dima liligi ida:iwane amola fofogadigi gala amo di hame dawa: liligi, dima adomu.
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes que não sabes.
4 Na, Hina Gode, Isala:ili fi dunu ilia Gode, da Yelusaleme diasu huluane amola Yuda hina bagade ea diasu, amo da Ba:bilone dunu ilia doagala:beba:le, mugului dagoi ba:mu, amane sia:sa.
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com os aríetes e à espada.
5 Mogili da Ba:bilone fi dunu ilima gegemu. Be Ba:bilone gegesu dunu da doagala:su osobo bi hamomu, amola ilima bu gegemu da hamedei. Bai Na da bagade ougiba:le, amo dunu fane legele, diasu da bogoi da:i hodo amoga nabai dagoi ba:mu. Yelusaleme fi da wadela:le bagade hamobeba:le, Na da ili yolesi dagoi.
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas isso é para os encher de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 Be fa:no, Na da amo moilai bai bagade amola ea fi dunu uhinisimu. Na da olofosudafa amola gaga:su ilima olelemu.
6 Eis que eu trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Na da Yuda amola Yelusaleme fi amo bu hahawane bagade gaguiwane esaloma:ne, logo doasimu. Amola ilia musa: hou baligimusa:, Na da amo fedege agoane diasu agoane ili bu gagumu.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 Ilia da Nama wadela:le hamosu. Be ilia wadela:i hou amola odoga:su hou, Na da gogolema:ne olofole, dodofemu.
8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;
9 Na da Yelusaleme amo hahawane amola nodone amola hidale ba:mu. Amola fifi asi gala da hou ida:iwane gala Na da Yelusaleme fi ilima hamosa, amola hahawane bagade gagui hou Na da ilima iaha, amo nababeba:le, beda:ga yagugumu.”
9 E este lugar me servirá de nome, de gozo, de louvor, e de glória, entre todas as nações da terra, que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Hina Gode da amane sia:i, “Dunu da amo soge da wadela:i hafoga:i soge defele amola amo ganodini da dunu amola ohe hame esala, amane sia: daha. Dafawane! Yuda moilai amola Yelusaleme logo da hame agoane ba:sa. Dunu amola ohe da amo ganodini hamedafa esalebe ba:sa. Be amo sogebi ganodini fa:no dilia da dunu ilia sia: bu nabimu.
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar de que vós dizeis que está desolado, e sem homem, sem animal nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homem, sem morador, sem animal, ainda se ouvirá:
11 Dilia da hahawane sia: amola uda lasu lolo nabe hahawane sia: bu nabimu. Dunu da Na Debolo amoga hahawane nodone iasu gaguli masea, gesami hea:lalebe dilia nabimu. Ilia da amane sia:mu, ‘Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia:ma. Bai E da noga:idafa amola Ea asigidafa hou da fifi ahoanebe.’ Amo soge ea musa: gagui bagade hou defele, Na da amo bu hahamomu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
11 A voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; dos que trazem ofertas de ação de graças à casa do Senhor; pois farei voltar os cativos da terra como ao princípio, diz o Senhor.
12 Hina Gode Bagadedafa, da amane sia:i, “Wali amo soge da wadela:i hafoga:i soge amola amo ganodini da dunu amola ohe hame esala. Be fa:no, sibi ha:i manu soge ida:iwane gala amoga sibi ouligisu dunu da ilia sibi fi ouligilalebe bu ba:mu
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homem nem animal, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores, que façam repousar aos seus rebanhos.
13 Agolo soge moilai, amola agolo fonobahadi goumi baiga gala, amola Yuda gagoe (south) soge amola Bediamini ea soge amola moilai fonobahadi Yelusalemega sisiga:le diala, amola Yuda moilai huluane, amo ganodini sibi ouligisu dunu da bu ilia sibi fi idimu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 Hina Gode da amane sia:i, “Eso da misunu amoga Na Isala:ili fi amola Yuda fi ilima ilegele sia:i liligi, Na da dafawane hamomu.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei à casa de Israel e à casa de Judá;
15 Amo esoha, Na da Da:ibidi egaga fi moloidafa ‘Amoda’ - Hina Bagade hamoma:ne ilegemu. Amo Hina Bagade da moloidafa hou soge huluane ganodini hamonanumu.
15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 Yuda dunu amola Yelusaleme dunu da gaga:su ba:mu. Ilia da olofole, gaga:iwane esalumu. Amola Yelusaleme moilai bai bagade ea dio ilia da ‘Hina Gode ninia Gaga:sudafa’ asulimu.
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O Senhor é a nossa justiça.
17 Na, Hina Gode, da amane ilegesa, ‘Da:ibidi egaga fi dunu afadafa da mae fisili, Isala:ili fi ilima hina bagade esalumu.
17 Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 Amola Lifai fi gobele salasu dunu, ilia mae fisili, Nama hawa: hamonanumu, amola gobei iasu amola gagoma iasu amola gobele salasu Nama ianumu.”
18 Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de mim, que ofereça holocausto, queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias.
19 Hina Gode da nama amane sia:i,
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “Na da fedege agoane eso amola gasi amoma ili da ilia misunu defele mae fisili misa:ne, Gousa:su hamoi dagoi. Amola amo Gousa:su fimu da hamedeidafa.
20 Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 Amo defele, Na da Na hawa: hamosu dunu Da:ibidi egaga fi da mae fisili hina bagade hamonanoma:ne, Gousa:su hamoi. Amola Na da Lifai fi gobele salasu dunu ilia da mae fisili, Nama hawa: hamonanoma:ne, Gousa:su hamoi dagoi. Amo Gousa:su ela fimu amola da hamedei.
21 Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros.
22 Na da Na hawa: hamosu dunu Da:ibidi egaga fi ilia idi amo bagade hamomu amola Lifai fi gobele salasu dunu ilia idi bagade hamomu. Amasea, gasumuni muagado gala amo idimu da hamedei amola sa:iboso hano wayabo bagade bega: gala amo idimu da hamedei, amo defele Da:ibidi egaga fi amola Lifai gobele salasu iligaga fi amo idimu da hamedei ba:mu.”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Hina Gode da nama amane sia:i,
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “Di da ba:bela:? Dunu ilia da Na Isala:ili fi amola Yuda fi (amo fi aduna Na da ilegei) amo yolesi dagoi, amane sia:daha. Amaiba:le, ilia da Na fi ilima higale ba:sa. Amola ilia da Isala:ili da wali Na fidafa hame, agoane dawa:sa.
24 Porventura não tens visto o que este povo está dizendo: As duas gerações, que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora mais uma nação diante deles.
25 Be Na, Hina Gode, da eso amola gasi amoma Gousa:su hamoi. Na da sema amo da osobo bagade amola mu ouligisa, amo Ni fawane hamoi.
25 Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 Na da amo dafawane hamoi amola amo defele Na Gousa:su Na da Ya:igobe egaga fi amola Na hawa: hamosu dunu Da:ibidima hamoi, amo Na da eso huluane ouligimu. Na da Da:ibidi egaga fi dunu afadafa, amo A:ibalaha:me amola Aisage amola Ya:igobe iligaga fi amo ouligima:ne, ilegemu. Na da Na fi ilima bu asigili, ilia bu bagade gaguiwane esaloma:ne, logo doasimu.”
26 Também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, para que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; porque removerei o seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.