Jeremias 31
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA
1 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da misunu amoga Na da Isala:ili fi huluane ilima ilia Godedafa ba:mu, amola ilia huluane da Na fi dunu ba:mu.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Hafoga:i soge ganodini, Na da dunu amo da hame bogoi esalu, ilima Na asigi hou olelei. Isala:ili dunu da helebeba:le, helefimu hanai gala:loba,
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Na da sedaga esalu, amoga ili ba:ma:ne misi. Isala:ili dunu! Na da eso huluane mae yolesili, dilima asigi galu. Amola Na da wali mae yolesili, Na eso huluane dialoma:ne asigi hou dilima olelelalumu.
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Na da bu eno dili gagumu. Dilia da gesami liligi bu gaguia gadole, hahawane gosa:ma.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Dilia da bu Samelia agolo amo da:iya waini efe sagamu, amola bugi dunu da amo sagai ea fage manu.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Dafawane, eso da doaga:mu amoga sosodo aligisu dunu da Ifala:ime agologa amane wele sia:mu, ‘Ninia da Saione amoga masunu. Hadiga! Ninia Hina Godema heda:la:di.’”
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Hina Gode da amane sia:sa, “Isala:ili ea houba:le, hahawane gesami hea:ma. Isala:ili da fifi asi gala huluane baligisa. Dilia nodone gesami amane hea:ma! ‘Hina Gode da Ea fi dunu gaga:i dagoi. Huluane hame bogoi esala, E da gaga:i dagoi!’
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Na da ili gagoe (north) amola osobo bagade bega: bega: amoga lale, oule misunu. Si dofoi, emo gasuga:igi, abula agui uda amola uda da mano lalelegemu gadenesa, amo huluane da ili sigi misunu. Ilia da fi bagadedafa agoane buhagimu.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 Na fi dunu da dinanawane amola sia:ne gadolalawane bu misunu amola Na da ili bisimu. Na da hano noga:i amoga ili oule masunu. Na da ili mae dafama:ne, logo noga:idafa amoga ili asula masunu. Na da Isala:ili fi ilima Ada agoane esala, amola Na magobo mano da Ifala:ime.”
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 Hina Gode da amane sia:sa, “Fifi asi gala huluane! Na sia: nabima! Amola Na sia: amo soge baligili sedaga amoga olelema. Na da Na fi afagogoi, be Na da ili bu gagadole, sibi ouligisu da ea sibi sosodo ouligisu defele, ili sosodo ouligimu.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Na da fedege agoane, Isala:ili ea se iasu logo doasi dagoi. Amola gasa bagade fi da Na fi wadela:musa: dawa:i, be Na da Na fi dunu gaga:i.
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Ilia da misini, hahawaneba:le, Saione Goumia gesami hea:mu. Na da hahawane iasu ilima imunu, amo gagoma, waini hano, olife susuligi, sibi amola bulamagau. Ilia da Na iabe hahawane ba:mu. Ilia da ifabi amoga gibu defele daha, amaiwane ba:mu. Ilia hanai defele, ilia da lai dagoi ba:mu.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Amasea, uda mano da hahawane gosa:mu. Amola dunu, ayeligi amola da:i hamoi da hahawane bagade dawa:mu. Na da ilia dogo denesimu amola ilia da:i dioi afadenene, bu hahawane hou hamomu.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Na da ilia gobele salasu dunu amo sadima:ne, ilima ha:i manu baligili noga:i imunu. Amola Na fi dunu ilia hanai liligi amo ilima imunu. Na, Hina Gode da sia:i dagoi.”
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Hina Gode da amane sia:sa, “La:ima moilaiga ilia didigia:be sia: naba. La:ima fi da ilia mano huluane fisili asi dagoiba:le, dinana. Ilima dogo denesimu da hamedei.
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Disu yolesima! Dilia si hano doga:ma! Dilia da dilia mano fidima:ne, gasa bagade hamoi. Amoga, dilia da bidi lamu. Ilia da dilia ha lai sogega mugululi asi. Be ilia da buhagimu.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Dilia da hobea hahawane ba:mu. Dilia mano da dilima bu misunu. Na, Hina Gode da sia:i dagoi.
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 Na da Isala:ili dunu ilia sia: naba. Ilia da da:i dioiba:le amane sia:sa, ‘Hina Gode! Ninia da hame fofoi sigua ohe agoai gala. Be Di da Dia sia: nabima:ne ninima olelei dagoi. Nini buhagima:ne oule misa! Dia da ninia Hina Godedafa! Ninia Dima sinidigima:ne momagei dagoi.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Ninia da Di yolesi be fonobahadi ouesalu, Dima bu sinidigima:ne hanai galu. Di da ninima se iabeba:le, ninia da da:i dioiba:le, dialuma fili sa:i. Ninia da gogosia:i dagoi, Bai ninia goihadini esogainini wadela:le hamoi dagoi.’”
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 Hina Gode da amane sia:sa, “Isala:ili! Di da Na dogolegei mano! Di da Na mano amola Na da dima baligili asigisa! Na da dia dio sia:sea, dima asigiwane dawa:lala. Di da Na dogolegei mano. Na da di se mae nabima:ne, asigimu.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 Dawa:digisu alalo hahamone, buhagimu logo olelema! Dia asi logo amoga buhagima! Isala:ili fi dunu! Bu misa! Moilai amo dilia yolesi, amoga buhagima!
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Dilia hame nabasu dunu! Dilia da habowali seda logo aduna amoga masunusa: dadawa:ma:bela:? Na da hou gaheabolo amola hisu hahamoi dagoi. Uda da dunu gaga:mu - amo da osobo bagade hou hisu agoane. Amo defele, Na da hou hisu hahamoi dagoi.”
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili fi ilia Gode, da amane sia:sa, “Na da Na fi dunu ilia sogedafa amoga bu oule masea, ilia Yuda soge amola ea moilai huluane amo ganodini bu amane sia:mu, ‘Hina Gode da Yelusaleme sema agolo amoma hahawane hamomu da defea. E da amo hadigi sogebi amo ganodini esala.’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Dunu fi da Yuda soge amola ea moilai huluane ganodini esalebe ba:mu. Amola amo ganodini, ifabi ouligisu dunu amola sibi ouligisu dunu amola ilia sibi wa:i da esalebe ba:mu.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Na da helei nabi dunu amo nasegagimu amola dunu ha:iba:le gasa hame, amo sadima:ne, ha:i manu imunu.
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 Amasea, dunu da amane sia:mu, ‘Na da golale, nedigili, da:i hagi ba:i.’
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Na, Hina Gode, da amane sia:sa, ‘Eso da misunu, amoga Na da Isala:ili soge amola Yuda soge amo dunu amola ohe amoga nabamu.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Amola musa: Na da dawa:iwane fadegale fasi amola wadela:lesi, amola mugului, amo defele Na da dawa:iwane bugimu amola hiougimu.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Amo eso doaga:sea, dunu da bu hame sia:mu, ‘Ada amola ame da gamogai waini fage mai - be ilia mano fawane da gamogai nabi.’
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 Be nowa da gamogai waini fage nasea, hisu da gamogai nabimu. Amola dunu da hi wadela:i hou hamoiba:le fawane bogomu.”
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da misunu, amoga Na da gaheabolo Gousa:su
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Musa: Na da ilia aowalalia ilia lobolele, Idibidi soge yolesimusa: gadili oule asili, ilima Gousa:su hamoi. Be gaheabolo Gousa:su da musa: hamoi defele hame ba:mu. Na da ilima egoa agoane hamoi, be ilia da amo Gousa:su sema nabawane hame hamosu.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Gaheabolo Gousa:su amo Na da Na Isala:ili fi ilima hamomu da agoane ba:mu. Na da Na sema ilia da:i hodo ganodini salimu, amola Na sema ilia dogo da:iya dedemu. Na da ilia Gode esalumu, amola ilia da Na fi dunu esalumu.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Ilia da afae afae ilia fi dunu eno ilima Godema dawa:su hou bu hame olelemu. Bai ilia huluane, dunu bagade amola fonobahadi, huluanedafa da Na dawa:mu. Na da ilia wadela:i hou gogolema:ne olofomu, amola Na da ilia wadela:i hou bu hamedafa dawa:mu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Hina Gode da haga ninia hadigi ba:ma:ne, eso iaha.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 Amo osobo bagade hou da dialebe ba:sea,
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Osobo bagade dunu da mu amola osobo bagade bai,
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da doaga:mu, amoga Yelusaleme da bu gaguli, Na moilai bai bagadedafa agoane bu ba:mu. Ilia bu hiougisia, moilai bai bagade da Hana:niele diasu gado gagagula heda:i amoga guma: asili, Sisigagala:i Logo Ga:su amoga doaga:mu.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Amola bega: alalo da bu guma: asili, Ga:ilebe Agolo amo baligili, Goua:be sogebiga doaga:mu.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Fago sogebi huluanedafa, bogoi dunu uli dogosu sogebi amola isu salasu sogebi amola soge huluane Gidalone Hano gadodili amo gusudili asili Hosi Logo Holei amoga doaga:sa, amo huluane da Na sema soge dialebe ba:mu. Yelusaleme da eso huluane dialumu. Moilai bai bagade da ha lai amoga mugului amola wadela:lesi dagoi bu hamedafa ba:mu.”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.