Jeremias 23

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hina Gode da ouligisu dunu amo da Ea fi dunu wadela:lesisa amola afagogobe, ilima ougi bagadedafa fofada:mu.
1 Ai dos pastores que deixam perder-se e dispersar-se o rebanho miúdo de minha pastagem! - oráculo do Senhor.
2 Amo ouligisu dunu da Gode Ea fi dunu noga:le ouligimu da defea galu. Be Hina Gode, Isala:ili ilia Gode, da ilima amane sia:sa, “Dilia da Na fi dunu noga:le hame ouligi. Dilia da amo dunu afagogole, sefasi dagoi. Amaiba:le, dilia da amo wadela:i hou hamobeba:le, Na da dilima se imunu.
2 Por isso, assim fala o Senhor, Deus de Israel, acerca dos pastores que apascentam o meu povo: Dispersastes o meu rebanho e o afugentastes, sem dele vos ocupar. Eu, porém, vou ocupar-me à vossa custa da malícia de tal procedimento - oráculo do Senhor.
3 Na da Na fi dunu eno fifi asi gala ganodini esaloma:ne afagogoi. Be Na da amo fi dunu hame bogoi esalebe, amo bu gilisili, ilia sogedafa amoga bu oule misunu. Ilia mano bagohame da lalelegemu, amola ilia idi da bagade heda:mu.
3 Reunirei o que restar das minhas ovelhas, espalhadas pelos países em que as exilei e as trarei para as pastagens em que se hão de multiplicar.
4 Na da ouligisu dunu ili noga:le ouligima:ne, amo ilegemu. Na fi dunu da beda:su bu hame ba:mu, amola Na da ilima se iasu eno hamedafa imunu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
4 Escolherei para elas pastores que as apascentarão, de sorte que não tenham receios nem temores, e já nenhuma delas se extravie - oráculo do Senhor.
5 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da misunu amoga Na da Hina Bagade hamoma:ne, Da:ibidi ea moloidafa egaga fi ifa Amoda agoane, Dunu afae amo ilegemu. Amo Hina Bagade da dawa:digili, soge huluane ganodini moloidafawane ouligimu.
5 Dias virão - oráculo do Senhor - em que farei brotar de Davi um rebento justo que será rei e governará com sabedoria e exercerá na terra o direito e a eqüidade.
6 E da Hina Bagade hamoi dagoiba:le, Yuda dunu da olofoiwane gaga:i dagoi ba:mu. Ilia da Ema dio asulimu, amo ‘Hina Gode, ninia Moloidafa Gaga:su.’”
6 Sob seu reinado será salvo Judá, e viverá Israel em segurança. E eis o nome com que será chamado: Javé-nossa-justiça!
7 Hina Gode da amane sia:sa, “Eso da misunu amoga ilia da Na, Fifi Ahoanusu Gode amo da ili Idibidi sogega fisili masa:ne gadili oule misi, amoga Na Dioba:le ilia sia: dafawane hame ilegemu.
7 Eis por que chegarão dias - oráculo do Senhor - em que não se dirá mais: Viva Deus, que tirou do Egito os filhos de Israel.
8 Be amo bu mae dawa:le, ilia da Na da Fifi Ahoanusu Gode amo da gagoe (north) soge amola soge eno amoga Na da musa: ili afagogoi, amoga Na da ilia sogedafa amoga bu oule misi, amo dawa:le ilia da Na Dioba:le sia: dafawane ilegemu. Amasea, ilia da ilia sogedafa amo ganodini esalumu.”
8 Mas sim: Viva Deus, que fez voltar os israelitas do norte e de todas as terras, aonde os exilara, trazendo-os à pátria.
9 Na dogo da goudai dagoi, amola na da bagadewane yagugusa. Bai Hina Gode da Ea hadigi sia: sia:i dagoi. Na da dunu amo da waini hano bagade maiba:le feloasu, agoaiwane ba:sa.
9 Aos profetas. Parte-se dentro de mim o coração, e se me abalaram todos os ossos. Assemelho-me a um ébrio, qual homem prostrado pelo vinho, por causa do Senhor e de sua palavra santa.
10 Dunu huluane amo soge ganodini esala da Hina Gode yolesi dagoi. Ilia da wadela:i hou hamonana, amola gasa fili wadela:le hamosa. Hina Gode da soge amoga gagabui aligima:ne ilegeiba:le, soge da dinana agoane gala, amola bulamagau amola sibi ilia soge da hafoga:i dagoi.
10 A terra está cheia de adultérios e está em luto esta terra maldita. As pastagens do deserto ressecaram e os homens correm para o mal. É a iniqüidade que lhes dá forças.
11 Hina Gode da amane sia:sa, “Balofede dunu amola gobele salasu dunu da Gode Ea hou hame dawa:. Na ba:loba ilia da Debolo diasu ganodini wadela:le hamonanu.
11 São profanos o próprio profeta e o sacerdote. Até no meu templo encontro sua perversidade - oráculo do Senhor.
12 Ilia logo da enemei amola gasi ganodini agoane ba:mu. Na da hamobeba:le, ilia da sadenane dafamu. Na da ilima wadela:su iasimu. Ilima se imunu eso da doaga:mu. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.
12 Por isso o seu caminho será como um caminho escorregadio nas trevas, e lá se entrechocarão e hão de cair. Pois precipitarei a desgraça sobre eles no ano em que os castigar - oráculo do Senhor.
13 Na da Samelia balofede dunu ilia wadela:i hou amo ba:i dagoi. Ilia da Ba:iele ea dioba:le sia:i dagoi. Amola ilia da Na fi ilima bobogema:ne, wadela:i logo olelei dagoi.
13 Entre os profetas samaritanos vi absurdos: profetizaram em nome de Baal e desencaminharam meu povo de Israel.
14 Be Yelusaleme bagade balofede dunu da amo baligimusa: wadela:i hou hamoi, amo Na da ba:i. Ilia da inia uda adole lasu amola ogogosu hamoi dagoi. Ilia da dunu eno wadela:le hamoma:ne bagade fidibiba:le, dunu huluane da wadela:le hamosu fisimusa: hame dawa:i. Na ba:loba, ilia huluane da Sodame amola Goumola dunu defele wadela:le hamonana.
14 Mas, entre os profetas de Jerusalém vejo coisas hediondas: adultério e hipocrisia. Encorajam os maus, para que nenhum se converta da maldade. A meus olhos são todos iguais a Sodoma e seus congêneres semelhantes a Gomorra.
15 Amaiba:le, Na, Hina Gode Bagadedafa da Yelusaleme balofede dunu ilima amane hamomu. Na da gamogai bugi liligi ili moma:ne ilima imunu. Amola Na da ilima medole legesu hano ilia moma:ne imunu. Bai ilia Godema hame fa:no bobogesu hou, amo Na soge huluane ganodini olelei dagoi.”
15 Por isso, eis o oráculo do Senhor dos exércitos, contra os profetas: vou nutri-los com absinto, e dar-lhes de beber águas contaminadas. Porquanto, é pela atitude dos profetas de Jerusalém que a impiedade invadiu a terra.
16 Hina Gode Bagadedafa da Yelusaleme fi dunu ilima amane sia:i, “Balofede dunu ilia sia: mae nabima. Ilia da dilima hahawane hou da doaga:mu, ogogole olelesa. Ilia da ilisu asigi dawa:su ganodini dawa:su liligi amo fawane olelesa, amola Na sia:i liligi hamedafa olelesa.
16 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: não escuteis os profetas que vos transmitem vãos oráculos; são visões do próprio espírito que vos divulgam, e não as palavras do Senhor.
17 Ilia da dunu (amo da Na sia:i liligi nabimu higa:i dunu) ilima ilia da hahawane fawane ba:mu, amo sia: daha. Amola ga:nasi hamoi gasa fi dunu, ilima ilia da wadela:su hame ba:mu olelelala.”
17 Não cessam de proclamar aos que me desprezam: Oráculo do Senhor: tudo irá bem para vós! e aos que seguem, obstinadamente, as tendências do coração dizem ainda: Nada de mal vos acontecerá.
18 Na (Yelemaia) da amane sia:i, “Amo balofede dunu afae da Hina Gode Ea wamolegei asigi dawa:su amo hamedafa dawa:i galu. Afae da Ea sia: amola Ea sia:i adole iasi amo hame nabi amola hame dawa:digi.
18 Mas qual deles assistiu à deliberação do Senhor? Quem o viu, e lhe escutou a palavra? Quem a ouviu e lhe prestou atenção?
19 Hina Gode Ea ougi da gibula bobodole isu mabe agoane misini, amola gasa bagade isu amo da wadela:i hamosu dunu ilia dialuma da:iya masunu.
19 Ora, eis que explode a tempestade do Senhor, o seu furor, e a tormenta que redemoinha, prestes a cair sobre a cabeça dos maus.
20 Amo isu da mae dagole, maneawane, Hina Gode Ea hanai huluane hamoi dagoiba:le fawane yolesimu. Hobeadafa, Hina Gode Ea fi dunu da amo hou dawa:digimu.”
20 Não se acalmará a cólera do Senhor, enquanto não se executarem e cumprirem seus desígnios. Somente nos dias que virão os entendereis plenamente.
21 Hina Gode da amane sia:i, “Na da amo balofede dunu hame asunasi. Be ilia da udigili asi. Na da ilima sia: adosima:ne hame sia:i, be ilia da Na Dioba:le udigili sia:i.
21 Não enviei tais profetas: são eles que correm; nem jamais lhes falei; e, no entanto, proferiram oráculos.
22 Ilia da Na wamolegei asigi dawa:su dawa:i ganiaba, ilia da Na sia: Na fi dunuma alofele imunu dawa:la:loba, amola Na fi dunu ilia wadela:i esalusu amola hawa: hamosu fisima:ne hamona:noba.
22 Houvessem eles assistido à minha deliberação, e seriam minhas as palavras que haveriam de proferir, fazendo que meu povo renunciasse à perversidade de seu procedimento.
23 Na da Gode amo da sogebi huluanedafa amo ganodini esalebe dawa:. Na da sogebi afadafa fawane amo ganodini hame esala.
23 Porventura eu sou Deus apenas quando estou perto? - oráculo do Senhor. Não o sou também quando de longe?
24 Dunu huluane da Na mae ba:ma:ne, wamoaligimu hamedei ba:sa. Na da mu amola osobo bagadega sogebi huluanedafa amo ganodini esala.
24 Poderá um homem se ocultar de tal modo que eu o não veja? - oráculo do Senhor. Porventura não enche minha presença o céu e a terra? - oráculo do Senhor.
25 Amo balofede ilia sia: Na dawa:. Ilia da Na Dioba:le, ogogole sia:sa, amola Na da ilia simasia ba:su amo ganodini ilima sia:sa, amo ogogole olelesa. Bai Na da ilima hamedafa sia:sa.
25 Ouço o que dizem os profetas que proferem em meu nome falsos oráculos. Tive um sonho. Tive um sonho!
26 Amo balofede dunu da Na fi dunuma ogogosu sia: ilisu hamosu olelesa, amo da habodane yolesima:bela:?
26 Quanto tempo vai durar isso? Julgam esses profetas, ao proferirem mentiras e as imposturas de seus corações,
27 Ilia da agoane dawa:. Ilia da ilia simasia ba:i liligi amo Na fi dunu ilima olelesea, Na fi dunu da ilia edalia hou defele, Na gogolele, Ba:ielema fa:no bobogemu, agoane dawa:.
27 que irão, pelos sonhos que contam uns aos outros, tornar meu nome esquecido do povo, assim como aconteceu a seus pais, que esqueceram o meu nome por causa do de Baal?
28 Balofede da simasia ba:sea, amo da simasia ba:su fawane e da sia:mu da defea. Be balofede dunu da Na sia:dafa nabasea, e da mae ogogole, moloiwane amo sia: alofele imunu da defea. Na sia: da widi ha:i manu noga:iwane gala. Be bioi gisi da noga:i hame.
28 Conte o profeta o sonho que tiver! Mas, a quem for dado ouvir-me a palavra, que fielmente a reproduza. Que vem fazer a palha com o grão? - oráculo do Senhor.
29 Na sia: da lalu agoane. Amola Na sia: da ‘ha:ma’ (hammer), amo da igi fofonobomusa: goudasa, agoai gala.
29 Não se assemelha ao fogo minha palavra - oráculo do Senhor -, qual martelo que fende a rocha?
30 Balofede mogili ilia da balofede eno ea udigili sia: dalebe amo lale, eno dunuma olelesea, amo udigili sia: da Na sia:dafa ilia ogogole olelesa. Na da amo ogogosu balofede dunu higasa.
30 Eis por que - oráculo do Senhor - vou lançar-me contra os profetas que imitam minhas revelações falando a outros.
31 Amola balofede eno da hi sia: olelesea, amo da Na sia:dafa ogogole sia:sa. Na da amo balofede amola higasa.
31 Vou pedir contas aos profetas, cujas línguas não vacilam em proclamar: oráculo do Senhor.
32 Nabima! Na, Hina Gode, da amane sia:sa! Na da balofede dunu amo da ilia ogogosu simasia ba:i liligi olelesa, amo higasa. Ilia da amo simasia ba:i olelebeba:le, amola ogogole amola hidale sia:beba:le, Na fi dunu da logo giadofale, dafasa. Na da ili hame asunasi amola olelela masa:ne hame sia:i. Amola ilia da Na fi dunu hamedafa fidisa. Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.”
32 Irei contra os profetas de sonhos enganadores que, ao narrá-los, ludibriam com mentiras e fatuidade o meu povo, quando nem missão lhes outorguei, nem mandato algum, e de nenhuma valia são para esse povo - oráculo do Senhor.
33 Hina Gode da nama amane sia:i, “Yelemaia! Na fi dunu afae o balofede dunu o gobele salasu dunu, amo da dima amane adole ba:sea, ‘Hina Gode Ea sia:i da adi sia:bela:?’ di ema bu amane adole ima, ‘Di da Hina Godema da:i dioi liligi bagade. E da di fadegamu!’
33 Quando esse povo ou algum profeta ou sacerdote vier perguntar-te: Qual o novo fardo do Senhor que anuncias? dir-lhe-ás: Fardo? És tu esse fardo, e dele me alijarei - oráculo do Senhor.
34 Be Na fi dunu afae, o balofede o gobele salasu da sia: agoane, ‘Hina Gode Ea sia: da agoane’ amo fawane sia:sea, Na da e amola ea sosogo fi ilima se imunu.
34 E o profeta, o sacerdote ou o leigo, que {ousar} dizer: oráculo do Senhor, eu o castigarei, assim como a sua família.
35 Be amo mae dawa:le, dunu huluane afae afae da ea dogolegei amola na:iyado ilima amane adole ba:mu da defea, ‘Hina Gode da adi adole ibala:? E da adi sia:bela:?’ Bai ilia da Na sia: hame dawa:.
35 Eis como entre vós deveis exprimir-vos: Que respondeu o Senhor? ou: Que disse o Senhor?
36 Be dilia bu ‘Amo da Hina Gode Ea sia:’ bu sia:mu da sema bagade. Bai dilisu sia: da Gode Esala, Hina Gode Bagadedafa, amo Ea sia: dilia da giadofale sia:sea, dilia da Na sia:dafa bagadewane wadela:sa.
36 Não repitais, porém: oráculo do Senhor, porquanto tal palavra tornar-se-á um fardo para cada um, já que deturpais o sentido das palavras de Deus.
37 Yelemaia! Di balofede dunu ilima amane adole ba:ma, ‘Hina Gode da dima adi sia:bela:? Dima adi adole ibala:?’
37 Ao profeta dirás portanto: Que te respondeu o Senhor? Que te disse o Senhor?
38 Amasea, amo balofede dunu ilia da Na sia: mae nabawane, ‘Hina Gode da amane sia:sa.’ amane sia:sea, ilima amane olelema,
38 Se, porém, empregardes esta palavra: oráculo do Senhor, sendo que vos adverti de que não a deveríeis repetir,
39 ‘Na, Hina Gode, da dili gaguia gadole, dili amola dilia moilai bai bagade (amo Na da dili amola dilia aowalalia ilima i) amo fadegale fasimu.
39 por tal motivo erguer-vos-ei {qual um fardo} e longe de mim vos lançarei, bem como a cidade que a vós e a vossos pais havia outorgado.
40 Na da eso huluane dialoma:ne, gogosiasu dilima imunu. Dunu huluane da amo gogosiasu hamedafa gogolemu.’”
40 Eu vos afligirei com um perpétuo opróbrio, uma eterna vergonha, inesquecível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.