Jeremias 19

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hina Gode da nama na da laga osoboga hamoi ganagu bidi lamusa: masa:ne sia:i. Amola na da dunu fi ilia asigilai dunu mogili amola asigilai gobele salasu dunu mogili, amo oule masa:ne sia:i.
1 Assim diz o SENHOR: Vai e compra uma garrafa de barro de um oleiro, e toma dos anciãos do povo, e dos anciãos dos sacerdotes;
2 Na da Bodesehede Logo Holei amoga ga asili, Hinome Fagoga doaga:le, Ea sia: alofele olelema:ne, E sia:i.
2 e sai em direção ao vale do filho de Hinom, que fica próximo à entrada do portão oriental, e proclama lá as palavras que eu te direi,
3 Hina Gode da na da amane alofele sia:ma:ne sia:i, “Yuda fi hina bagade dilia amola Yelusaleme fi dunu dilia Na, Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili fi ilia Gode, amo Na sia: nabima. Na da amo sogega wadela:su bagade iasimu. Nowa dunu da amo hou ba:sea, da bagadewane fofogadigimuba:le sidi agoai ba:mu.
3 e dize: Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó reis de Judá, e habitantes de Jerusalém. Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel. Eis que eu trarei o mal sobre este lugar, o qual fará zunir os ouvidos de quem ouvir.
4 Dunu huluane da Na yolesi dagoiba:le, amola ogogosu ‘gode’ amo ilia amola ilia aowalalia amola Yuda hina bagade da hame dawa:i galu, ilima gobele salasu hou hamoiba:le, sogebi wadela:lesi dagoiba:le, amola amo sogebi ganodini wadela:i hame hamosu dunu bagohame udigili medole legeiba:le, Na da amo soge wadela:mu.
4 Porque eles me abandonaram, e tornaram estranho este lugar, e nele queimaram incenso para outros deuses, os quais nem eles nem os seus pais conheceram, nem os reis de Judá, e encheram este lugar com o sangue de inocentes.
5 Ilia da ilia mano laluga gobele salimusa:, ogogosu ‘gode’ Ba:iele ea oloda hamoi dagoi. Amo hou hamoma:ne Na da hamedafa sia:i. Na da amo hamedafa dawa:i.
5 Eles também edificaram os lugares altos de Baal, para queimar os seus filhos por meio do fogo, como ofertas queimadas a Baal, o que eu não ordenei, e nem falei isto, nem veio isto à minha mente.
6 Amaiba:le, eso da misunu amoga amo sogebi ea dio da Doubede o Hinome Fago ilia da bu hame sia:mu. Be dio gaheabolo amo Medole Legesu Fago asuli dagoi ba:mu.
6 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este lugar não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança.
7 Amo sogebi ganodini Na da Yuda fi dunu amola Yelusaleme fi dunu ilia ilegei huluane hedofamu. Ilia ha lai da ilima hasalima:ne, amola gegesu ganodini ili medole legema:ne, Na da logo doasimu. Na da ilia bogoi da:i hodo amo sio fi amola sigua ohe amo ili moma:ne imunu.
7 E eu farei vazio o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar. E eu os farei cair pela espada diante dos seus inimigos, e pelas mãos daqueles que buscam as suas vidas. E as suas carcaças eu darei para servir de comida às aves do céu, e para os animais da terra.
8 Na da Yelusaleme amoma wadela:su baligili iasimuba:le, nowa da baligimusa: ahoasea da bogomuwane fofogadigimu.
8 E eu farei esta cidade desolada, e um assobio. Cada um que passar se assombrará e assobiará, por causa de todas as suas pragas.
9 Ha lai dunu da dunu huluane medole legemusa:, moilai sisiga:mu. Amo doagala:su da baligili gasa bagade ba:beba:le, dunu amo moilai ganodini esalebe da ilia na:iyado amola hina: mano amola ili hei manu.”
9 E eu os farei comer a carne dos seus filhos, e a carne das suas filhas, e eles comerão cada um a carne de seu amigo no cerco e aperto, no qual os confinarão os seus inimigos, e aqueles que buscam suas vidas.
10 Amasea, Hina Gode da nama amane sia:i, “Dunu amo di da oule asi, amo ilia midadi ganagu goudane,
10 Então tu quebrarás um vaso à vista dos homens que forem contigo.
11 ilima Hina Gode Bagadedafa da amane sia:sa olelema, ‘Na da amo moilai amola ea fi dunu goudamu. Amola amo laga osoboga hamoi ganagu da bu hahamomu hamedei, amo defele dilia fi bu hahamomu da hamedei ba:mu. Dunu da bogoi dunu uli dogomusa: sogebi hogoi helele, ba:mu hamedeiba:le, ilia da Doubede sogebi amoga uli dogomu.
11 E lhes dirás: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Deste modo eu quebrarei este povo e esta cidade, como alguém quebra um vaso do oleiro, tal que não possa ser feito inteiro novamente. E eles os enterrarão em Tofete, até não haver lugar para enterrar.
12 Na amo moilai amola amo ganodini esalebe dunu amo Doubede isu salasu defele hamomu. Amo Na da dafawane ilegesa.
12 Desta forma eu farei a este lugar, diz o SENHOR, e aos seus habitantes, e farei esta cidade como Tofete.
13 Yelusaleme diasu huluane amola Yuda hina bagade ilia diasu huluane amola diasu huluane amo da:iya ilia da gasumunima nodoma:ne gabusiga: manoma ulagisu amola ogogosu ‘gode’ ilima nodoma:ne, waini hano sogadigisu, amo diasu huluane da Doubede defele, ledo bagade hamoi ba:mu.”
13 E as casas de Jerusalém, e as casas dos reis de Judá, serão contaminadas como o lugar de Tofete, por causa de todas as casas sobre cujos terraços eles queimaram incenso para todo o exército do céu, e derramaram ofertas de bebidas para outros deuses.
14 Amalalu, na da Doubede (Hinome Fago amoga Hina Gode da Ea sia: alofele olelema:ne, na asunasi) amo fisili asi. Na da asili, Debolo gagoi amo ganodini lelu, dunu huluane nabima:ne, Hina Gode Bagadedafa Isala:ili fi dunu ilia Gode, amo Ea sia: amane alofele sia:i,
14 Então veio Jeremias de Tofete, para onde o SENHOR o tinha enviado para profetizar. E ele permaneceu no átrio da casa do SENHOR, e disse para todo o povo:
15 “Na da amo moilai amola moilai huluane gadenene gala, amoga se iasu Na musa: olelei amo iasimu. Bai dilia dogo da ga:nasi dagoi, amola dilia da Na sia: hamedafa naba.”
15 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel. Eis que eu trarei sobre esta cidade e sobre todas as suas aldeias todo o mal que eu pronunciei contra ela, porque eles endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem as minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.