Jeremias 16
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Hina Gode da eno nama amane sia:i,
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “Di amo soge ganodini, uda mae lama amola mano mae lalelegema!
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Mano amo da guiguda: lalelegesea amo ilia hou, amola ilia ada amola ame ilia hou, Na da dima olelemu.
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Ilia da olo bagade madelale, bogogia:mu. Amola dunu eno da iliba:le hame didigia:mu amola ilia da:i hodo hame uli dogonesimu. Be ilia da:i hodo da iga gialegei bi heda:i defele osoboga dialebe agoai ba:mu. Ilia da gegesu ganodini o ha:i bagade ganodini bogogia:mu, amola ilia da:i hodo da sio fi amola sigua ohe amo ilia ha:i manu agoane ba:mu.
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Diasu amo ganodini dunu ilia didigia:su, amo ganodini mae golili sa:ima. Dunu da bogosea, dia mae dawa:ma amola mae dima. Bai Na da wali Na fi dunuma hahawane olofosu hou amola asigi hou bu hamedafa imunu.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Bagade gagui dunu amola hame gagui dunu, da amo soge ganodini gilisili bogogia:mu. Be eno dunu da ilima asigiba:le, hame didigia:mu amola ilia da:i hodo hame uli dogonesimu. Dunu eno da ilia da:i dioi olelema:ne, ilia da:i hame fafa:ginisimu amola ilia dialuma hinabo hame waga:mu.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Dunu da ea dogolegei fi dunu da bogobeba:le, da:i diosea, dunu afae eno da ea dogo denesima:ne, ema ha:i amola waini hano naha, hamedafa gilisili fimu. Nowa dunu da ea ame o ada bogosea, dunu eno da ema asigi hou hamedafa olelemu.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 Dunu eno da diasu ganodini lolo nasea, di da amo ha:i moma:ne gilisimusa: amo diasuga maedafa golili sa:ima.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Na da Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili fi ilia Gode! Na sia: nabima! Hahawane sia: amola uda lasu lolo nabe hahawane sia: huluane amo ouiya:ma:ne Na da hamomu. Amo fi dunu guiguda: esalebe da amo hou doaga:i dagoi ba:mu.
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 Di da amo sia: Na fi dunuma olelesea, ilia da Hina Gode da abuliba:le se iasu bagadedafa ilima iaha, dima adole ba:mu. ‘Ninia da adi wadela:i hou hamobela: amola ninia Hina Godema adi wadela:i hou hamobela:?’ ilia da amane adole ba:mu.
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 Amasea, dia Hina Gode Ea sia: ilima amane alofele ima, ‘Dilia aowalalia da Na fisili, eno ogogosu ‘gode’ ilima sia:ne gadosu amola hawa: hamosu. Ilia da Na fisili, Na olelesu hamedafa nabawane hamosu.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Be dilia da dilia aowalalia ilia wadela:i hou baligili hamoi. Dilia huluane da dogo ga:nasi hamoi, amola wadela:idafa hou hamosu, amola Na sia: nabimu hame dawa:.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Amaiba:le Na da dili amo sogega fisili masa:ne, sefasisia, dilia da eno soge, dilia amola dilia aowalalia hame dawa: soge amoga mugululi masunu. Amola amogawi, dilia esoga amola gasia, eno ogogosu ‘gode’ ilia hawa: hamonanu. Amola Na da dilima asigi hou hame olelemu.’”
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da Gode esala. Amola Na da Isala:ili fi dunu Idibidi sogega fisili masa:ne, ga oule asi. Be eso da misunu amoga, Na fi dunu da amo hou Na hamobeba:le, amoga ilia sia: bu hame ilegemu.
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Be Na da Na fi dunu gagoe (north) soge amola eno fifi asi gala ilia sogega afagogoi. Amola Na da ili amo soge Na da ilia aowalalia amoga i, ilima bu oule misunuba:le, ilia da Na da Gode esala ili buhagima:ne logo doasi dagoi, amo hou dafawaneyale dawa:beba:le, ilia da amo sia:ga dafawane hamoma:ne ilegemu. Na, Hina Gode da sia:i dagoi.”
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da menabo gasa:su dunu bagohame amo Na fi dunu gasa:ma:ne, ilima misa:ne sia:mu. Amasea, Na da benea ahoasu dunu bagohame, goumi amola agolo amola magufu gelabo huluane amoga Na fi dunu lama:ne, ilima misa:ne sia:mu.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Na da ilia wadela:i hamobe huluanedafa ba:lala. Na mae ba:ma:ne wamolegemu da hamedei.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Ilia wadela:i hou hamobeba:le, Na da ilima baligili se imunu. Bai ilia da Na soge amo ganodini hame esala (bogoi ea da:i hodo defele) loboga hamoi ogogosu ‘gode’ amoga nabaiba:le, Na soge da ledodafa hamoi dagoi ba:sa.”
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Hina Gode! Di fawane da na gaga:sa amola nama gasa iaha. Dia da bidi hamosu eso amoga na fidilala. Fifi asi gala fi dunu da osobo bagade bega: bega:nini Dima misini, amane sia:mu, ‘Ninia aowalalia da ogogosu ‘gode’ amola hamedei loboga hamoi ‘gode’ agoaila fawane gagui.’
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Dunu ilisu da ilila: ‘gode’ hamomu defele ganabela:? Hame mabu! Amai ganiaba, amo liligi da ‘godedafa’ hame ba:la:loba.”
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Hina Gode da amane sia:sa, “Amaiba:le, Na da wali fifi asi gala huluane ilima Na gasa bagade hou olelemu. Amasea, Na da Hina Godedafa, amo ilia da dawa:mu.”
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.