Jeremias 14

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hina Gode da esoi bagade ea hou olelema:ne, nama amane sia:i,
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias acerca da seca:
2 “Yuda soge da da:i dioiwane didigia:su. Ea moilai bai bagade huluane da bogogia:lala. Ea fi dunu huluane da da:i dione, osoboga dia dafia:sa. Amola Yelusaleme da enoga fidima:ne wele sia:nana.
2 "Judá pranteia, as suas cidades estão definhando e os seus habitantes se lamentam, prostrados no chão! O grito de Jerusalém sobe.
3 Bagade gagui dunu da ilia hawa: hamosu dunu hano dima:ne asunasisa. Ilia da hano si amoga asili, hano hame dialebe ba:sa. Ilia hano nasu ganagu hano hamedei hagiwane bu gaguli maha. Ilia da:i dioiwane amola gagoudanu, gogosiane ilia odagi dedebole, buhagisa.
3 Os nobres mandam os seus servos à procura de água; eles vão às cisternas mas nada encontram. Voltam com os potes vazios, e, decepcionados e desesperados, cobrem a cabeça.
4 Gibu da hame sa:iba:le, amola osobo huluane da hafoga:iba:le, ifabi ouligisu dunu da baligili da:i dione heawisa. Ilia amola odagi dedebosa.
4 A terra nada produziu, porque não houve chuva; e os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Sogega, “dia” ohe ame da ea gaheabolo lalelegei mano amo fisiagasa. Bai gisi hame galebeba:le.
5 Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
6 Sigua ‘dougi’ da agolo da:iya lela. Ilia sigua wa:me defele ha:ha:sa. Ilia da ha:i manu hameba:le, ilia si da wadela:sa.
6 Os jumentos selvagens permanecem nos altos, farejando o vento como os chacais, mas a sua visão falha, por falta de pastagem".
7 Na fi dunu da Nama amane wele sia:sa, ‘Dafawane! Ninia wadela:i hou da ninima diwane udidisa. Be Hina Gode! Dia musa: ilegele sia:i defele, nini fidima! Ninia da eso bagohame Di baligi fa:sea, wadela:le hamoi ba:sa.
7 Embora os nossos pecados nos acusem, age por amor do teu nome, ó Senhor! Nossas infidelidades são muitas; temos pecado contra ti.
8 Be Di fawane da Isala:ili fi gaga:musa: dawa:. Di fawane da nini mae wadela:lesima:ne, gaga:musa: dawa:. Di da abuliba:le ga fi dunu amo da gasi afadafa fawane ninia soge ganodini esalebe, agoane ba:sala:?
8 Ó Esperança de Israel, tu que o salvas na hora da adversidade, por que te comportas como um estrangeiro na terra, ou como um viajante que fica somente uma noite?
9 Di da abuliba:le, dunu da fofogadigibi agoane ba:sala:? Abuliba:le, gasa hame dadi gagui nini fidimusa: hame dawa: agoane ba:sala:? Hina Gode! Di da dafawane ninimagale esala! Ninia da Dia fi dunu! Nini mae yolesima!’”
9 Por que ages como um homem que foi pego de surpresa, como um guerreiro que não pode salvar? Tu estás em nosso meio, ó Senhor, e nós pertencemos a ti; não nos abandones!
10 Hina Gode da Ea fi dunu ilia hou olelema:ne, amane sia:sa, “Ilia da Na fisimusa: hobeamu hanai gala. Ilia da ilia hou amoma hina esaloma:ne hame dawa:. Amaiba:le, Na da ilima hahawane hame. Na da ilia wadela:i hou bu dawa:mu amola amoba:le, se ilima imunu.”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: "Eles gostam muito de vaguear; não controlam os pés. Por isso o Senhor não os aceita; agora ele se lembrará da iniqüidade deles e os castigará por causa dos seus pecados".
11 Hina Gode da nama amane sia:i, “Amo dunu fidima:ne, Nama mae adole ba:ma!
11 Então o Senhor me disse: "Não ore pelo bem-estar deste povo.
12 Ilia da ha:i mae nawane sia:ne gadosea, Na da ili fidima:ne wele sia:su hame nabimu. Amola ilia da Nama ohe gobele salasu amola gagoma iasu iasea, Na da ili hahawane hame ba:mu. Be amo mae dawa:le, Na da gegesu amola ha: naba amola olo ilima iasili, ili medole lelegemu.”
12 Ainda que jejuem, não escutarei o clamor deles; ainda que ofereçam holocaustos e ofertas de cereal, não os aceitarei. Mas eu os destruirei pela guerra, pela fome e pela peste".
13 Amalalu, na da amane sia:i, “Ouligisudafa Hina Gode! Di dawa:! Balofede dunu da Dia fi dunu da ha:i bagade amola gegesu hame ba:mu, amo ilima agoane sia:sa. Bai Di da sia:i dagoi, olofosu fawane da Dia soge amo ganodini ba:mu, ilia sia:sa.”
13 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor, os profetas estão dizendo a eles: ‘Vocês não verão a guerra nem a fome; eu lhes darei prosperidade duradoura neste lugar’ ".
14 Be Hina Gode da nama bu adole i, “Amo balofede dunu da Na Dioba:le ogogosa. Na da ili hame asunasi amola ilia da Na sia: alofele olelema:ne, Na da hamedafa sia:i. Ilia esala ba:su olelebe amo da Nama hame misi. Ilia ba:la:lusu liligi da hamedei liligi amo ilisu ilia asigi dawa:su ganodini hamoi.
14 Então o Senhor me disse: "É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes".
15 Na, Hina Gode, da dima olelemu. Amo balofede dunu (amo Na da hame asunasi, be ilia da Na Dioba:le gegesu amola ha:i bagade da hame misunu ogogole sia:sa) Na da ili gegesu amola ha:i bagade amoga medole legemu.
15 Por isso, assim diz o Senhor: "Quanto aos profetas que estão profetizando em meu nome, embora eu não os tenha enviado, e que dizem: ‘Nem guerra nem fome alcançarão esta terra’, aqueles mesmos profetas perecerão pela guerra e pela fome!
16 Dunu amoma ilia amo liligi ogogole sia:i, ilia amola da gegesu amola ha:i bagade amoga medole legei ba:mu. Ilia bogoi da:i hodo da Yelusaleme logoga ha:digi dagoi ba:mu, amola amo uli dogoma:ne, dunu afae da hame ba:mu. Amo hou da ili huluanema doaga:mu. Amoga ilia uda amola dunu mano amola uda mano, huluane medole legei dagoi ba:mu. Ilia wadela:i hou hamoiba:le, dabe lamu.”
16 E aqueles a quem estão profetizando serão jogados nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. E não haverá ninguém para sepultá-los, nem para sepultar as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas. Despejarei sobre eles o castigo que merecem.
17 Hina Gode da na da Ea fi dunu ilima na da:i dioi ilima olelema:ne sia:i. Ea sia:beba:le, na da ilima amane sia:i, “Haga amola gasia amola na si hano da gudu sa:imu da defea. Na dibi da hamedafa dagomu. Bai na fi dunu da oso dogone fa:ginisi amola se bagade naba.
17 "Diga-lhes isto: " ‘Que os meus olhos derramem lágrimas, noite e dia sem cessar; pois a minha filha virgem, o meu povo, sofreu um ferimento terrível, um golpe fatal.
18 Na da moifufu amoga ahoasea, na da dunu gegesu ganodini medole legei ilia bogoi da:i hodo ba:sa. Na da moilai gagagai amo ganodini ahoasea, na da dunu ha:ga bogogia:lalebe ba:sa. Balofede amola gobele salasu dunu amola da mugululi, soge amo ilia hame dawa: soge amoga afugili asi.”
18 Se vou para o campo, vejo os que morreram pela espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender’ ".
19 Hina Gode! Di da dafawanedafa Yuda fi fisiagabela:? Di da Saione dunu higasala:? Di da abuliba:le nini mae uhima:ne ninima se bagadedafa ibala:? Ninia da olofosu hogoi helei, be hahawane hou da hame doaga:i. Ninia da uhinisisu hogoi helei, be beda:su bagade fawane ba:i.
19 Rejeitaste Judá completamente? Desprezaste Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos a paz, mas não veio bem algum; esperávamos um tempo de cura, mas há somente terror.
20 Hina Gode! Ninia da dima wadela:le bagade hamoi. Ninia wadela:i hou amola ninia aowalalia ilia wadela:i hou, amo ninia Dima fofada:nana.
20 Senhor, reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade dos nossos pais; temos de fato pecado contra ti.
21 Dia hahawane ninima imunu sia:i ilegesu amo bu dawa:ma! Dia nini mae higama! Yelusaleme da Dia hadigi fisu ea sogebi. Amaiba:le, Yelusaleme da gogosiasa:besa:le, gaga:ma. Dia gousa:su ninima hamoi amo mae fima.
21 Por amor do teu nome não nos desprezes; não desonres o teu trono glorioso. Lembra-te da tua aliança conosco e não a quebres.
22 Fifi asi gala ilia loboga hamoi ogogosu ‘gode’ da gibu iasimu hame dawa:. Mu hisu da gibu hamomu hame dawa:. Ninia Hina Gode! Di fawane da amo hamomusa: dawa:. Amaiba:le, ninia dafawaneyale esaloma:beyale dawa:lusu da Di fawane.
22 Entre os ídolos inúteis das nações, existe algum que possa trazer chuva? Podem os céus, por si mesmos, produzir chuvas copiosas? Somente tu o podes, Senhor, nosso Deus! Portanto, a nossa esperança está em ti, pois tu fazes todas essas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.