Judas 1

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, Yude, da Yesu Ea hawa: hamosu dunu. Na da Ya:mese amo eya esala. Gode da dilima Ema misa:ne wele sia:i dagoiba:le, dilia da Ada Gode Ea asigidafa hou amola Yesu Gelesu Ea gaga:su hou amo ganodini esala. Na dilima meloa dedesa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Dilia gogolema:ne olofosu, olofosudafa amola asigidafa, baligili lama:ne na dawa:lala.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Na dogolegei na:iyado dunu! Na da ninia Gode Ea gaga:su hou nini gilisili gagui, amo bu olelema:ne meloa dedemusa: dawa:i galu. Be bu baligiliwane dawa:beba:le, na da hedolowane dilia dogo denesima:ne, dilia dafawaneyale dawa:su hou amo dialalaloma:ne Gode da Ea fi dunuma i, amo fidima:ne dili gegema:ne, na meloa dedemusa: dawa:i.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Bai eno hame lalegagui dunu da wamowane ninia fi amo ganodini misiba:le, na meloa dedemusa: dawa:i. Amo dunu ilia wadela:i hou dodofemusa:, ilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou giadofale olelesa. Ilia Yesu Gelesu amo ninia Hina Gode higasa. Gode da ilima se imunusa: fofada:su hamoi dagoi, amo balofede (Gode Sia: alofesu dunu) ilia da hemonega Gode Sia: ganodini dedei.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Amo sia: huluane dilia dawa:, be na da bu olelemu. Hina Gode da musa: Isala:ili fi dunu huluane gaga:musa:, ili Idibidi soge fisili masa:ne asunasi. Be fa:no, Isala:ili dunu mogili da Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa:beba:le, Gode da ili gugunufinisi dagoi.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Amola a:igele dunu mogili, ilia ouligisu hou alalo mae dawa:le, hame nabasu hou hamone, ilia sogebi yolesi, amo bu dawa:ma. Ilia da wali sia:ine hame fadegamu liligi amoga la:gili, hagudu gasi sogebi amo ganodini esala. Gode da ilima se imunusa: fofada:mu eso ilegei, amo doaga:ma:ne, ilia oualigisa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Dilia Sodame, Goumola amola eno gadenene moilai ilia hou bu dawa:ma. Amo fi dunu da waha sia:i dafai a:igele defele, wadela:i uda lasu hou amola inia uda adole lasu hou hamonanusu. Dunu huluane sisasu noga:le ba:ma:ne, amo dunu da lalu hame haba:dosu liligi amoga se nabalebe.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Wali sia:i ogogosu olelesu dunu amo defele ilia esalawane ba:su ba:lalebeba:le, ilisu ilia da:i hodo wadela:ma:ne, wadela:i hou hamosa. Gode da ilima Hinawane esalumu, amo ilia higasa. Ilia da a:igele dunu hadigi hamoi muagado esala, ilima gadesa.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Be a:igele bisilua ouligisu dunu ea dio amo Maigele, hi da Sa:ida:nema diwaneya udidimu hamedeiwane ba:i. E da Mousese ea da:i hodo lama:ne, Sa:ida:nema sia:ga gegeloba, e da Sa:ida:nema gadele diwaneya udidili sia:mu beda:i galu. Amaiba:le, e amane sia:i, “Hina Gode Hi da dima gagabole sia:mu da defea!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Be ogogosu olelesu dunu da hou ilia hame dawa:, amoma gadele sia:ga gegesa. Ilia da nimi sigua ohe fi defele, liligi amo ilia hame dawa: amo doagala:sa. Be amo liligi da ili gugunufinisimu.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Ilia da se bagade nabimu. Ilia da Ga:ine ea logoga ahoana dagoi. Ilia muni hanaiba:le, Ba:ila:me ea giadofai hou lalegagui dagoi. Ilia da musa: Isala:ili dunu ea dio amo Goula, amo defele, hame nabasu hou hamobeba:le, ilia e defele gugunufinisi dagoi ba:mu.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Ilia udigili wadela:i hedebeba:le, dilia fi Lolo Nasu amo ganodini ledo daginisi agoane ba:sa. Ilisu hou fawane fidima:ne, hi hanai hou hamosa. Ilia da mu mobi amo da foga sefasisa, be gibu hame gaguli maha, agoane ba:sa. Ilia da fage hame legesa ifa amo da difi a:le fasibale, bioidafa agoane ba:sa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Ilia da waiyabo bagade hano gafului nimi bagade hamoi agoane ba:sa. Ilia wadela:i hou da amo ea dubu agoane ba:sa. Ilia da udigili lalebe gasumuni agoane ba:sa. Ilia eso huluane gasidafa amo ganodini esaloma:ne, Gode da ilima sogebi ilegei dagoi.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 -
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Musa: hemonega, Inage, amo da A:da:me ea aowa lalelegele asili gafeyale gala amo Inage lalelegei, e da ogogosu dunu ilia hou amane olelei, “Hinadafa amola Ea hadigi a:igele dunu osea:i, da ilima fofada:musa: misunu. E da ili wadela:i hou amola Ema lasogole sia:i huluane amoma se dabe imunusa: misunu!”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Amo ogogosu dunu da eso huluane higale egasa. Wadela:i ba:sea, “Na hame, hi fawane wadela:le hamoi!” ilia da bai sia:sa. Ilia da ilisu wadela:i hanai hou amoma fawane fa:no bobogesa. Ilia gasa fi hamosa hidale sia:sa, amola ilia hanai liligi lama:ne, eno dunu ilia ge noga:ma:ne nodosa.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Be na na:iyado dunu! Hina Gode Yesu Gelesu Ea asunasi dunu musa: dilima olelei liligi, amo bu dawa:ma.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ilia musa: amane olelei, “Soge wadela:mu eso gadenesea, dilia da dunu amo ilia dilima oufesegale, gadele sia:mu amola ilia wadela:i hanai hou amoma fa:no bobogemu, amo dunu ba:mu galebe.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Agoai dunu da afafasu hou bagade olelesa. Gode Ea A:silibu Hadigidafa Gala da ilia dogo ganodini hame aligila sa:iba:le, ilisu ilia hi hanai hou amoma fa:no bobogesa.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Be dilia, na na:iyado dunu! Dilia hadigi dafawaneyale dawa:su hou asigilama:ne hawa: hamonanoma! Dilia Gode Ea A:silibu Hadigidafa Gala amo Ea gasaga sia:ne gadoma.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Hina Gode Yesu Gelesu amo dilima asigiba:le eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunusa: ouesalebeba:le, dilia Gode Ea asigidafa hou amo ganodini esaloma.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nowa dunu ea dafawaneyale dawa:su hou da gasa hame gala, dilia agoai dunuma fidima:ne asigima.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Eno dunu ilia da fedege agoane lalu ganodini dafai dagoi, dilia ili gaga:musa:, ili gaguli gadili hiouginana masa. Dilia eno dunuma gilisili asigidafa hou amola beda:su hou olelema. Be ilia wadela:i hanai hou da fedege agoane ilia abula amoga ledo bagade agoane gala, dilia amo wadela:i abula higama.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yesu Gelesu da dilia mae dafane, bu moloidafa amola hahawanedafa hamoi, Ema Ea Hadigi ganodini gilisili esaloma:ne oule masusa: dawa:.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Amaiba:le, ninia Gode, ninia Gaga:sudafa, Ema, ninia Hina Gode Yesu Gelesu da hamobeba:le, hadigi, gasa bagade Hina hou amola Hinadafa Hou, amo musa: hemonega hamonanu, wali hamosa amola hobea mae yolesili hamonanumu, amo E da eso huluane amaiwane esalomu. Amo dawa:le, ninia da mae fisili, Ema nodonanumu da defea!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.