Isaías 66

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hina Gode da amane sia:sa, “Hebene da Na Fisu gala. Amola osobo bagade da Na emo osa:sisu. Amaiba:le, dilia da habodili diasu amo ganodini Na esaloma:ne gaguma:bela:?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Na Nisu da osobo bagade amola mu huluane hahamoi dagoi. Nowa dunu da ilia hou fonobosa amola Nama sinidigili, Nama beda:i gala amola Na sia: naba, amo dunuma Na da hahawane gala.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 Be dunu fi ilia nodone sia:ne gadosu hou da wadela:idafa. Ilia da bulamagau medole legele gobele sala amo defele dunu medole legele gobele sala. Ilia da sibi mano gobele salasu defele, wa:me ea galogoaga fisa. Ilia gagoma iasu defele gebo ea maga:me iaha. Ilia da ogogosu loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia:ne gadosa amola gabusiga: manoma gobesisa. Ilia da hahawane wadela:idafa nodone sia:ne gadosu hou hamosa.
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 Amaiba:le, Na da ili gugunufinisimu. Liligi amoga ilia beda:i amoga ili gugunufinisimu. Bai Na da ilima misa:ne wele sia:beba:le, ilia da hame misi, amola Na da ilima sia:beba:le, ilia da Na sia: nabimu higa:i galu. Ilia da Na sia:i mae nabima:ne, amola wadela:i hou hamoma:ne, ilegei dagoi.”
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Dilia dunu amo da Godema beda:i amola Ea sia: naba, dilia! Hina Gode Ea sia: nabima, “Dilia fidafa dunu mogili da dili higasa amola dilima gilisimu higasa. Bai dilia Nama molole fa:no bobogesa. Ilia da dilima oufesega:le, amane sia:sa, ‘Hina Gode da Ea gasa bagade hou olelemu amola dili gaga:mu da defea. Amasea, dilia hahawane hou ninia ba:mu.’ Be ilisu da gogosiasu ba:mu.”
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Nabima! Ga: bagade moilai amola Debolo diasu ganodini nabima! Amo da Hina Gode da Ea ha lai dunu ilima se iaha.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Hina Gode da amane sia:sa, “Na hadigi moilai bai bagade da uda amo da hedolodafa mano lalelegesa be sega gawialasu hame hamosa, agoaiwane gala.
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Dunu afae da musa: amo hou ba:bela:? o nabibala:? Fifi asi gala afae da eso afadafa amoga lalelegebela:? Be Saione da fonobahadi fawane se nabalu, Isala:ili fifi asi da lalelegei dagoi ba:mu.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Dilia adi dawa:bela:? Na da Na fi fidisia, ilia lalelegemu gadenesea, ilia lalelegemu logo Na da ga:ma:bela:? Hame mabu! Ilia da lalelegemu,” Hina Gode da amane sia:i.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Nowa da Yelusaleme amoma asigi galea, wali e amola gilisili hahawane hamoma.
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 E da bu bagade gagui ba:muba:le,
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da dilima bagade gagui hou imunu, amola amo hou da dialumu. Fifi asi gala ilia liligi da hano amo hafoga:su hame dawa: defele, dilima manebe ba:mu. Dilia da mano amo ea:me da ema dodo maga:me iaha amola ouga:ne, ema asigi bagade hamosa, dilia da amo mano agoaiwane ba:mu.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 Eme da ea mano dogo denesima:ne hamosa, amo defele Na da Yelusaleme ganodini, dilia dogo denesimu.
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Dilia amo hou ba:sea, hahawane ba:mu. Amola Na da dilima amo hou hamomuba:le, dilia da gasa bagade amola oloi hame gala ba:mu. Amasea, dilia da dawa:mu, amo Na, Hina Gode, da nowa dunu da Na sia: nabawane hamosa amo fidisa, amola nowa da Nama ha lai amoma Na da ougi hou olelesa.”
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Hina Gode da lalu gaguli manebe ba:mu. E da fedege agoane, isu ea ougia fila heda:le, Ea ha lai ilima se imunusa: manebe ba:mu.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 E da nowa osobo bagade dunu da wadela:i hou hamonanebe ba:sea, ilima laluga amola gegesu gobihei amoga, se iasu ilima imunu. E da dunu bagohame medole lelegemu.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 Hina Gode da amane sia:sa, “Na ha lai da ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadomusa:, ilia ledo doga:sea, ilia da sema ifabi amoga mogodigili ahoa, amola ilia da gebo hu amola dauwa amola eno sema ha:i manu naha. Ilia wadela:mu eso da gadenesa.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 Ilia asigi dawa:su amola wadela:i hou amo Na dawa:. Na da fifi asi gala fi dunu huluane amo gilisima:ne misunu. Ilia da gilisisia, Na gasa bagade hou ea hamobe ba:mu.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Amola Na da se bidi iasu dunu, amo ilia da dawa:mu.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 Ilia da dilia fi Isala:ili dunu amo soge ganodini esala, amo guiguda: bu oule misini, Nama hahawane iasu defele, Nama oule misunu. Ilia da amo Na sema agolo Yelusaleme ganodini amoga oule misunu. Ilia da hosi amola dougi amola ga:mele amo da:iya fila heda:le, amola sa:liode amola gaguli fula ahoasu amo ganodini oule misunu. Isala:ili dunu da widi amola gagoma ledo hamedei, ofodo ganodini Debolo diasuga gaguli maha, amo defele ilia da Yelusalemega oule misunu.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Amo dunu mogili, Na da gobele salasu amola Lifai dunu ilegemu.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Osobo bagade gaheabolo amola mu gaheabolo da Na gasaga dialumu. Amo defele, diligaga fi, amola dilia dio, da Na gasaga dialumu.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola Sa:bade Eso huluane, fifi asi gala huluane dunu ilia da Nama nodone sia:ne gadomusa:, Yelusaleme guiguda: misunu.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 Ilia da Yelusaleme fisili, ahoasea, dunu amo da Nama odoga:i, amo ilia bogoi da:i hodo ba:mu. Ifidi amo da ilia da:i hodo nanebe da bogosu hame ba:mu. Amola lalu ili nenana da ha:ba:dosu hame dawa:. Amola amo liligi ba:sea, fifi lasu dunu huluanedafa da higale ba:mu.”
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.