Isaías 65

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hina Gode da amane sia:i, “Na da Na fi dunu ilia sia:ne gadosu amoma adole imunusa: momagele esalu, be ilia da Nama hame sia:ne gadoi. Ilia da Na hogoi helele, ba:mu, Na da dawa:i galu. Be ilia da hame hogoi helei. Na da eso huluane Isala:ili fi fidimusa: ouesalu, be ilia da Nama hame sia:ne gadoi. Be Na da ilima adole imunusa:, “Na da wea! Na da dili fidimu!” amo sia:ma:ne momagele esalu.
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Na fi dunu da higale, wadela:i hou hamosa, amola ilia hanaiga fawane ahoa. Be Na da eso huluane ili hahawane aowamusa: ouesalu.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Ilia da mae gogosiane, Na ougima:ne hamonana. Ilia da sema ifabi ganodini, ogogosu ‘gode’ liligi ilima gobele salasu hou hamosa. Amola ogogosu ‘gode’ ilia oloda da:iya, gabusiga: manoma gobesisa.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Gasia, ilia da magufu gelabo amola bogoi uli dogoi amoga bogoi a:silibu ilima sia: sa:imusa: ahoa. Ilia da gebo huna bobodole gobei amo ogogosu ‘gode’ma gobele salimusa: hamoi, amo naha.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Amalalu, ilia da eno dunuma amane sia:sa, “Gadenene mae misa! Nini mae digili ba:ma! Bai ninia da sema hadigi hamoi dagoi.” Na da agoaiwane dunu bagade higa:i. Na ilima ougi da lalu bagade amo da ha:ba:domu hame gala, agoaiwane gobesisa.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Na da amo dunu ilima se iasu ilegele dedei dagoi. Na da ilia wadela:i hou hame gogolemu be dabe ilima imunu.
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 Ilia da wadela:i hou hamoiba:le, amola ilia aowalali dunu da wadela:i hamoiba:le, Na da ilima dabe imunu. Ilia da ogogosu ‘gode’ ilia agolo da:iya gagui sia:ne gadosu sogebi amoga gabusiga: manoma gobesi amola Na Dio wadela:lesi. Amaiba:le, ilia wadela:i hou hamoi amo defele, Na da ilima dabe imunu.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Hina Gode da amane sia:sa, “Dunu da waini fage noga:i amo udigili hame wadela:lesisa. Be amo lale, ilia da waini hano hamosa. Na amola da Na fi huluanedafa hame gugunufinisimu. Be mogili da Nama fa:no bobogebeba:le, Na da ili gaga:mu.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Na da Isala:ili dunu amo da Yuda fi amo ganodini esala ilima hahawane hamomu. Iligaga fi da Na goumi soge gagumu. Na ilegei fi dunu amo da Na hawa: hamonana, amo da amo sogega esalumu.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Ilia da Nama nodomu. Amola ilia da ilia sibi amola bulamagau gisi moma:ne Sielone Umi gududili gala amola Bidi Hamosu Fago gusudili gala amoga oule masunu.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 Be dilia mogili da Na hou fisiagale, Na sema agolo Saione higasa amola ogogosu ‘gode’ Ga:de amola Meni (amo da hahawane doaga:su hou amola udigili manebe hou ilia da sia:sa) amoma fa:no bobogesa. Be hou hisu da dilima doaga:mu.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Dilia da se nabawane bogomu. Bai Na da wele sia:beba:le, dilia da hame bu adole i, amola Na da sia:beba:le, dilia da nabimu higa:i. Be dilia da Na sia: mae nabima:ne amola wadela:i hou hamoma:ne, ilegei dagoi.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Amaiba:le, Na dilima amane sia:sa, ‘Nowa da Nama nodone sia:ne gadosea, amola Na sia: nabasea, da ha:i manu amola hano moma:ne defele ba:mu. Be dilia da ha:mu amola hano hanamu. Ilia da hahawane esalumu be dilia da gogo sia:su ba:mu.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Ilia da hahawaneba:le, gesami hea:mu. Be dilia da se bagade nababeba:le, dinanawane wele sia:mu.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Na ilegei fi dunu da dilia dioba:le, gagabusu aligima:ne sia:mu. Na, Hina Bagade Ouligisudafa, da dili medole lelegemu. Be nowa da Nama fa:no bobogesea, Na da ilima dio gaheabolo asulimu.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Nowa Isala:ili soge ganodini esala dunu da Nama hahawane dogolegele iasu adole ba:sea, Na, Dafawane Hamosu Gode, da ema hahawane dogolegele iasu imunu. Nowa da dafawane sia:musa: dawa:sea, e da Dafawane Hamosu Gode, amo Ea Dioba:le, dafawaneyale sia:mu. Musa: bidi hamosu da bu hame ba:mu, gogolei dagoi ba:mu.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Hina Gode da amane sia:sa, “Na da osobo bagade gaheabolo amola mu gaheabolo hahamomu. Musa: hamoi hou da gogolei dagoi ba:mu.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Na gaheabolo liligi hamomuba:le, dilia eso huluane hahawane bagade ba:mu da defea. Gaheabolo Yelusaleme Na da hamomu amo ganodini da hahawane hou fawane ba:mu amola ea fi dunu da hahawane bagade ganumu.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Na Nisu da Yelusaleme amola ea fi dunu ba:sea, hahawane ba:mu. Amo ganodini da disu amola fidima:ne wele sia:su bu hame ba:mu.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Mano ilia dudubusu esoga da bu hame bogomu amola dunu huluane ilia ode ilegei defele esalumu. Nowa da ode 100 esalebe ba:sea, amo dunu da da:i hame, ayeligi fawane ilia da sia:mu. Be nowa da ode 100 amoga hame doaga:sea, e da Na se iasu lai dagoi, ilia da dawa:mu.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 -
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Dunu da ilia diasu gaguli, amo ganodini eno dunu hame be ilisu da esalumu. Ilia da waini efe sagale, eno dunu ilima hame imunu be ilisu fawane da amo waini hano manu. Na dunu da ifa agoane, ode bagohame esalumu. Ilia da hawa: hamobeba:le, liligi lasea, ilisu da amo liligi hahawane gagumu.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Ilia hawa: hamosu da hahawane hehenane, didili hamoi dagoi ba:mu. Amola ilia mano da gugunufinisisu hame ba:mu. Na da mae fisili, eso huluane iligaga fi amo hahawane fidilalumu.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Ilia da Nama sia:ne gadolala, sia:ne gadosu da hame dagosea, Na da hedolowane ilia sia:ne: gadosu adole ba:i liligi ilima imunu.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Wufi wa:me amola sibi mano da gilisili ha:i manu. Laione wa:me da bulamagau defele gisi manu amola gasonasu sania da gasonasea, dunu da bu hame bogomu. Na sema agolo Saione, amo ganodini da wadela:i liligi o wadela:lesisu liligi hamedafa ba:mu.”
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.