Isaías 5
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Nabima! Na da gesami hea:mu.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 E da osobo dogone, igi huluane lale fasi.
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Defea! Dilia Yelusaleme amo ganodini esala dunu amola Yuda soge dunu! Na da Na waini sagai amoma fofada:muba:le, dilia fofada:su dunu agoane hamoma.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Na da Na waini sagai baligiliwane noga:le ouligi. Na da waini fage noga:iwane hogoi helele, abuliba:le wadela:i gamogai waini fage fawane ba:bela:?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Amaiba:le, Na da Na waini sagai amoma agoane hamomu. Na da gagoi Na waini sagai amo sisiga:sa amo sigua ohe fi da udigili manusa: amola osa:gisimusa:, amo mugulumu.
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Na da gisi hame nomu. E da gagalobo heda:i dagoi ba:mu. Na da waini efe hame dadamumu amola osobo hame dogomu. Be aya: gaga:nomei amola gagalobo da osobo dedebomu da defea. Mu mobi da amo osoboga gibu mae ima:ne, Na da sia:mu.”
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Isala:ili da Hina Gode Bagadedafa amo Ea waini sagai.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Dilia da diasu eno diasu eno amola soge eno soge eno bidi labeba:le, eno dunu da dilia soge ganodini fimu da hamedei ba:sa. Amola dilisu da Yuda soge ganodini esalebe ba:mu. Gode da dilima se bagade imunu.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Na da Hina Gode Bagadedafa amo Ea sia: nabi dagoi, amane, “Amo diasu noga:idafa amola bagadedafa da mugululi, wadela:lesi dagoi ba:mu.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Waini efe da soge ea defei da 10 hegade, amoga sagai dialebe da waini hano defei 8 lida fawane hamomu. Gagoma hawa: (oso) 180 lida amo bugi da faisia, gagoma ha:i manu defei 18 lida fawane ba:mu.”
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Dilia da bogoma:ne se bagade nabimu. Dilia da hahabedafa adini manusa: wa:legadosa, amola dilia feloale hamoma:ne, daeya mae fisili adini naha.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Dilia lolo nasu amoga dilia da sani baidama amola ‘da:bolini’ (baidama) amola ‘faludi’ (fulabosu) dusa. Amola adini (waini hano) bagade naha. Be Hina Gode Ea hamonana dilia da hamedafa dawa:.
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Amaiba:le, dilia da enoga afugili, mugululi asi dagoi ba:mu. Dilia ouligisu dunu da ha:beba:le, bogomu, amola dunudafa da hano hanaiba:le bogomu.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Fedege agoane, bogoi sogebi da dili manusa:, ha:i bagade gala. E da ea lafi bagadewane daga:sa. E da Yelusaleme ouligisu dunu amola sia: bagade dunudafa huluane gilisili da:gisa.
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Dunu huluane da gogosiasu bagade ba:mu, amola gasa fi dunu huluane da bu hou fofonoboi dagoi ba:mu.
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Be Hina Gode Bagadedafa da hou moloidafa fawane hamonanebeba:le, E da amoga Ea gasa bagade hou olelesa. E da Ea fi dunuma fofada:su noga:i hamonanebeba:le, Ea hadigi hou olelesa.
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Yelusaleme mugului amo ganodini, sibi mano da gisi manu. Amola, goudi mano da gisi manu.
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Dilia da bogoma:ne, se iasu bagade ba:mu. Dilia da dilia wadela:i hou amoma afafamu hamedei agoane ba:sa.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Dilia da amane sia:sa, “Hina Gode da hedolowane nini ba:ma:ne Ea sia:i liligi hamomu da defea. Isala:ili dunu ilia Hadigi Gode Ea ilegei hou hamomu da defea. Ninia da Ea dawa:i liligi ba:mu hanai gala.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Dilia da se bagade nabimu. Dilia da giadofale, wadela:i hou da hou noga:iwane, amola hou ida:iwane da wadela:i hou, dilia giadofale sia:sa. Dilia da gasi sinidigili, hadigi hamosa amola hadigi dedebole, bu gasi hamosa. Dilia da gamogai liligi sinidigili, hedai hamosa amola hedai liligi bu gamogai agoane hamosa.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Dilia da bogoma:ne se nabimu. Dilia da gasa fili, dilisu da bagade dawa:su dunu agoane dawa:.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Be dilia da bogoma:ne, se iasu ba:mu. Dilia baligili dawa:su hou da adini nasu fawane. Dilia da waini amola adini hahawane amola nimi bagadewane gilisili bibiagosa.
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Be eno dunu da dilima hano suligisu iabeba:le, dilia da wadela:i bagade hamosu dunu ilia halegale masa:ne, se iasu diasu logo doasisa. Amola moloidafa dunu ilima ogogole fofada:sa.
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Amaiba:le, gisi amola bioi gisi da sesenesa, amola laluga nesa, amo defele dilia difi da dasamu amola dilia falegai da bione, foga gaguli asi dagoi ba:mu. Bai dilia da Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili dunu fi ilia Hadigi Gode, amo Ea olelesu ninima, dilia da higale hame nabi.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Hina Gode da Ea fi dunuma ougi gala. E da ilima se ima:ne, Ea lobo ilua:i dagoi. Goumi huluane da ugugumu, amola dunu da bogole, ilia da:i hodo da isu agoane udigili moilai bai bagade logo ganodini dialebe ba:mu. Be amoha Hina Gode Ea ougi da gia:iwane dialebe ba:mu. E da eno se ima:ne, Ea lobo da bu ilua:i dagoi ba:mu.
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Hina Gode da fifi asi gala sedagawane esala ilima dawa:ma:ne hahamosu hamosa. Ilia da osobo bagade bega: amoga misa:ne Hina Gode da hosa. Amola ilia da hedolodafa manebe ba:sa.
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Ilia da helebe hame ba:sa. Dunu afadafa da hame dafasa. Ilia da hamedafa diaha. Ilia bulu da hame hoholigisa:. Ilia emo salasu la:gisu afae da hame fi.
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Ilia dadi da agei dagoi amola ilia oulali da gegemusa: momagei. Ilia hosi emo da igi agoane ga:nasi bagade. Amola ilia sa:liode wagebi emo da foga ononosu defele ahoa.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Ilia dadi gagui dunu da laione wa:me amo ilia da ohe medole legele, enoga samogesa:besa:le wamolegemusa: gaguli ahoana, gesenesa, amo defele ilia da wele sia:sa.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Amo eso doaga:sea, ilia da Isala:ili wadela:musa:, hano wayabo ea gafului fugala:sa defele, bagade wele sia:mu. Isala:ili soge ba:ma! Gasi amola se nabasu fawane gala. Hadigi da gasi amoga dedeboi dagoi.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.