Isaías 37

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hina bagade Hesigaia da ilia sia:ne iasu nababeba:le, da:i dioiba:le ea abula gadelale, wadela:i eboboi abula idiniginisili, Hina Gode Ea Debolo Diasuga asi.
1 Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
2 E da Ilaiagime (hina bagade ea diasu ouligisu dunu) amola Siebena (hina bagade ea sia: dedesu dunu) amola gobele salasu ouligisu dunu amo balofede dunu Aisaia (A:imose egefe) ema asunasi. Ilia amola da wadela:i eboboi abula amoga idiniginisili ahoanu.
2 Depois enviou o administrador do palácio, Eliaquim, o secretário Sebna e os chefes dos sacerdotes, todos vestidos de pano de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz,
3 Hesigaia da sia:beba:le, ilia da Aisaiama amane sia:i, “Wali eso da se nabasu eso. Ninia da se iasu ba:i dagoi amola gogosia:i bagade. Ninia da uda amo mano lalelegemu gala, be gasa hameba:le, lalelegemu hamedei, nini da agoaiwane gala.
3 com esta mensagem: "Assim diz Ezequias: Hoje é dia de angústia, de repreensão e de vergonha, como quando uma criança está a ponto de nascer e não há forças para dá-la à luz.
4 Asilia hina bagade da ea bisilua ouligisu dunu amo Esalebe Gode Ema gademusa: asunasi dagoi. Dia Hina Gode da amo gadesu nabalu amola dunu da gadesu sia:i, ilima se imunu da defea. Amaiba:le, ninia fi dunu amo da mae bogole esalebe ba:sea, amo fidima:ne, di Godema sia:ne gadoma.”
4 Talvez o Senhor, o seu Deus, ouça as palavras do comandante de campo, a quem o seu senhor, o rei da Assíria, enviou para zombar do Deus vivo. E que o Senhor, o seu Deus, o repreenda pelas palavras que ouviu. Portanto, ore pelo remanescente que ainda sobrevive".
5 Aisaia da hina bagade Hesigaia ea sia:ne iasu nababeba:le,
5 Quando os oficiais do rei Ezequias vieram a Isaías,
6 e da amo sia: bu adole iasi, “Asilia dunu da dili beda:ma:ne, Hina Gode da dilia gaga:mu hamedei sia:sa. Be Hina Gode da dili mae beda:ma:ne sia:sa.
6 este lhes respondeu: "Digam a seu senhor: Assim diz o Senhor: ‘Não tenha medo das palavras que você ouviu, das blasfêmias que os servos do rei da Assíria falaram contra mim.
7 Hina Gode da hamobeba:le, Asilia hina bagade da udigili sia:ne iasu nababeba:le, hi sogega buhagimu. Amasea, Hina Gode da hamobeba:le, amogawi eno dunu da Asilia hina bagade fane legemu.”
7 Porei nele um espírito para que, quando ouvir uma certa notícia, volte à sua própria terra, e ali farei com que seja morto à espada’ ".
8 Asilia bisilua ouligisu da hina bagade da La:igisi fisili, Libina moilaiga gegemusa: asi, amo nabi. Amaiba:le, e da amoga ea sia: nabimusa: asi.
8 Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Láquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
9 Asilia dunu da sia: nabi, amo Sudane hina bagade ea dio amo Dehaga da Idibidi dadi gagui gilisisu amo bisili, Asilia dunu doagala:musa: manebe nabi. Asilia hina bagade da amo sia: nababeba:le, Yuda hina bagade Hesigaiama meloa dedene iasili, amane sia:i,
9 Ora, Senaqueribe foi informado de que Tiraca, o rei da Etiópia, saíra para lutar contra ele. Quando soube disso, enviou mensageiros a Ezequias com esta mensagem:
10 “Gode amoma di da dafawaneyale dawa:be, amo da na loboga di hame gagulaligimu sia:i. Be amo ogogosu sia: mae nabima.
10 "Digam a Ezequias, rei de Judá: Não deixe que o Deus no qual você confia o engane quando diz: ‘Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
11 Di da sia:ne iasu nabi dagoi. Asilia hina bagade da adi fifi asi gala wadela:musa: ilegesea, e da ea hanaiga agoane hamosa. Di da hobeale masunu logo ba:ma:ne dawa:bela:? Hame mabu!
11 Com certeza você ouviu o que os reis da Assíria têm feito a todas as nações, e como as destruíram por completo. E você acha que se livrará?
12 Na musa: fi dunu da Gousa:ne, Ha:ila:ne amola Lisefe, amo moilai bai bagade wadela:lesi dagoi. Amola ilia da Bedidene dunu Dila:sa moilai bai bagade amo ganodini esalu, fane legei dagoi. Amola ilia ‘gode’ liligi ili gaga:mu hamedei ba:i.
12 Acaso os deuses das nações que foram destruídas pelos meus antepassados os livraram: os deuses de Gozã, de Harã, de Rezefe e dos descendentes de Éden, que estavam em Telassar?
13 Ha:ima:de, A:ba:de, Sefafa:ime, Hina amola Aifa, ilia hina bagade dunu da habila:?”
13 Onde estão o rei de Hamate, o rei de Arpade, o rei da cidade de Sefarvaim, de Hena e de Iva? "
14 Hina bagade Hesigaia da meloa dedei amo sia: adole iasu dunuma lale, idi. Amalalu, e da Debolo diasuga asili, Hina Gode da meloa dedei ba:ma:ne, ligisi.
14 Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor, apresentou-a diante do Senhor
15 Amola e da amane sia:ne gadoi,
15 e orou:
16 “Isala:ili Hina Gode Bagadedafa! Di da Dia fisu amo ougia gala esalebe liligi gadodili diala amoga fili, Disu da Godedafa amola Disu da osobo bagade fifi asi gala huluane ilima Hina esala. Disu da osobo bagade amola mu hahamoi.
16 "Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, cujo trono está entre os querubins, só tu és Deus sobre todos os reinos da terra. Tu fizeste os céus e a terra.
17 Wali, Hina Gode! Ninia sia: nabima! Amola ninima doaga:i hou ba:ma! Gode Esalebe! Sena:gelibi ea Dima gadesu sia: nabima!
17 Dá ouvidos, Senhor, e ouve; abre os teus olhos, Senhor, e vê; escuta todas as palavras que Senaqueribe enviou para insultar o Deus vivo.
18 Hina Gode! Asilia hina bagade ilia da fifi asi gala bagohame wadela:lesi dagoi, amola ilia soge wadela:lesilalu asi. Amo ninia dawa:.
18 "É verdade, Senhor, que os reis assírios fizeram de todas essas nações e de seus territórios um deserto.
19 Amola ilia da amo dunu ilia ‘gode’ liligi laluga ulagisi. (Be amo ‘gode’ liligi da ‘gode’ hame. Ilia da udigili ‘gode’ liligi loboga hamoi. Ilia da amo liligi ifa amola igiga hamoi.)
19 Atiraram os deuses delas no fogo e os destruíram, pois em vez de deuses, não passam de madeira e pedra, moldados por mãos humanas.
20 Defea! Ninia Hina Gode! Osobo bagade fifi asi gala huluane amo Disu fawane da Godedafa dawa:ma:ne, Dia nini, Asilia dunu nini mae wadela:lesima:ne, gaga:ma.
20 Agora, Senhor nosso Deus, salva-nos das mãos dele, para que todos os reinos da terra saibam que só tu, Senhor, és Deus".
21 Amalalu, Aisaia da hina bagade Hesigaiama sia: adole iasi. Hina Gode da Hesigaia ea sia:ne gadosu nababeba:le, E da bu Sena:gelibi ema sia: adole iasima:ne, sia:i,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou uma mensagem a Ezequias: "Assim diz o Senhor, Deus de Israel: ‘Ouvi a sua oração acerca de Senaqueribe, rei da Assíria.
22 “Sena:gelibi! Yelusaleme fi da di higasa amola dia houba:le oufesega:sa.
22 Esta é a palavra que o Senhor falou contra ele: " ‘A virgem cidade de Sião despreza e zomba de você. A cidade de Jerusalém meneia a cabeça enquanto você foge.
23 Di da nowama gadesu amola fofonobosu, di adi dawa:bela:? Di da Na, Isala:ili Hadigi Gode amoma mae nodone, gadesa.
23 De quem você zombou e contra quem blasfemou? Contra quem você ergueu a voz e, contra quem levantou seu olhar arrogante? Contra o Santo de Israel!
24 Di da Nama hidale sia:ma:ne, di sia: adole iasu dunu asunasi. Di da dia sa:liode amoga Lebanone baligili heda:i goumi hasanasi, hidale sia:i. Di da gadodafa heda:i dolo ifa amola noga:idafa “saibalase” ifa hedofale, amola iwila bagade ganodini golili sa:ili dogoadafa doaga:i, di da hidale agoane sia:i.
24 Sim, você insultou ao Senhor por meio dos seus mensageiros, dizendo: "Com carros sem conta subi aos mais elevados e inacessíveis cumes do Líbano. Derrubei os seus cedros mais altos, os seus melhores pinheiros. Entrei em suas regiões mais remotas, ao melhor de suas florestas.
25 Di da si dogone amola ga fi dunu ilia soge ganodini hano mai, amola dia dadi gagui dunu ilia da Naile Hano amoga ososa:giba:le, amo hano da hafoga:i dagoi, amo di da hidale sia:i.
25 Em terras estrangeiras cavei poços e bebi água. Com as solas dos meus pés sequei todos os riachos do Egito".
26 Be di da hame nabibala:? Na da musa: hemonega, amo hou huluane ilegei dagoi. Amola wali Na da amo hou hamoi dagoi. Na da dima gagili sali moilai bai bagade amo isu legesu hamomusa: wadela:lesima:ne, amo Nisu da dima gasa i.
26 " ‘Você não soube que há muito eu já o havia ordenado que desde os dias da antigüidade eu o havia planejado? Agora eu o executo, e faço você transformar cidades fortificadas em montões de pedra.
27 Dunu amo ganodini esalu, ilia gasa da hamedei galu. Ilia da bagadewane beda:iba:le, asigi dawa:su hobea:i dagoi. Ilia da ifabi gisi ganodini o gagalobo diasu da:iya gadodili bugi, amo da gia:i bagade gusudi mabe fo masea, biobe, amo defele ba:i.
27 Os seus habitantes, já sem forças, desanimam envergonhados. São como pastagens, como brotos tenros e verdes, como capim no terraço, queimado antes de crescer.
28 Be dia hou huluane amola dia ahoabe Na dawa:. Di da Nama gasa fili ougili sia:be Na dawa:.
28 " ‘Eu, porém, sei onde você está quando sai e quando retorna, e como você se enfurece contra mim.
29 Na da amo Nama gasa fili ougi sia: sia:ne iasu lai dagoi. Amola wali Na da dia mi amoga ma:go heda:mu, amola dia lafi ganodini ouli daba: misimu. Amola Na da logo di misi, amoga di bu hiouginana masunu.”
29 Sim, contra mim você se enfurece, o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos; por isso, porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
30 Amalalu, Aisaia da hina bagade Hesigaiama amane sia:i, “Fa:no misunu hou dawa:digisu hahamosu ba:ma! Wali ode amola aya ode dilia da ha:i manu udigili sogega heda:i fawane manu. Be gasida ode, di da gagoma sagai faimu, amola dilia da waini efe sagai fage manu.
30 " ‘A você, Ezequias, darei este sinal: " ‘Neste ano vocês comerão do que crescer por si, e no próximo o que daquilo brotar. Mas no terceiro ano semeiem e colham, plantem vinhas e comam o seu fruto.
31 Nowa dunu ilia da Yuda soge ganodini mae bogole esala, da sagai liligi amo ilia difi da osoba gududafa daha, amola fage noga:i legesa amo defele ba:mu.
31 Mais uma vez um remanescente da tribo de Judá lançará raízes na terra e encherão de frutos os seus ramos.
32 Hina Gode Bagadedafa da amo hamoma:ne sia:i dagoiba:le, dunu mogili da Yelusalemega amola Saione Goumiga mae bogole esalebe ba:mu.
32 De Jerusalém sairão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo do Senhor dos Exércitos realizará isso’.
33 Hina Gode da Asilia hina bagade ea hou olelema:ne, amane sia:i, “E da amo moilai bai bagade golili hame sa:imu. E da dadi afae amoga hame gala:mu. Dadi gagui dunu gaga:su liligi gaguiwane da moilai bai bagade gadenene hamedafa misunu. Amola, moilai bai bagade gagoi wadela:lesima:ne, ilia da osobo bi hame gagagula heda:mu.
33 "Por isso assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: " ‘Ele não entrará nesta cidade e não atirará aqui uma flecha sequer. Não virá diante dela com escudo nem construirá rampas de cerco contra ela.
34 E da moilai bai bagade mae golili sa:ili, ea misi logo amoga buhagimu. Bai Na, Hina Gode, da sia:i dagoi.
34 Pelo caminho por onde veio voltará; não entrará nesta cidade’, declara o Senhor.
35 Dunu huluane da Na hou da moloidafa dawa:ma:ne, amola Na da Na hawa: hamosu dunu Da:ibidi ema sia:i dagoiba:le, Na da Yelusaleme gaga:mu,” Hina Gode da amane sia:i.
35 " ‘Eu defenderei esta cidade e a salvarei, por amor de mim e por amor de Davi, meu servo! ’ "
36 Hina Gode Ea a:igele dunu da gasia Asilia fisisu amoga asili, dadi gagui dunu 185,000 agoane fane legei dagoi. Hahabe, ilia huluane bogoi dialebe ba:i.
36 Então o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, só havia cadáveres!
37 Amalalu, Asilia hina bagade Sena:gelibi da fisili, Ninefe moilai bai bagadega sinidigi.
37 Assim Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
38 Eso afaega, e da ea ‘gode’ liligi amo Niseloge ea sia:ne gadosu diasu ganodini sia:ne gadolalebe, egefe aduna amo A:dala:melege amola Sialisa da elea gobiheiga e medole legele, hobeale, Elala:de sogega hobea:i. Egefe eno amo Isaha:done, da Sena:gelibi ea hina bagade sogebi lai dagoi.
38 Certo dia, quando adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o feriram à espada, e fugiram para a terra de Ararate. E seu filho Esar-Hadom foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.