Isaías 34
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Fifi asi gala dunu huluane! Misa! Osobo bagade liligi huluane amola dunu huluane amo ganodini esala! Misa amola nabima!
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 Hina Gode da fifi asi gala huluane, amola ilia dadi gagui gilisisu huluane ilima ougi gala. E da ilima fofada:nanu, ili gugunufinisimusa: ilegei dagoi.
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 Ilia bogoi da:i hodo da mae uli dogone, udigili dasama:ne amola gaha nabima:ne dialebe ba:mu. Amola goumi da maga:mega ulasi dagoi ba:mu.
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 Eso amola oubi amola gasumuni da goudane, osobo su agoane ba:mu. Mu amola da meloa bioi defele, bioi dagoi ba:mu. Gasumuni amola da figi o waini efe lubi dabe agoane sa:imu.
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 Hina Gode da gegemusa:, Hebene ganodini Ea gobihei momagei dagoi. E da Idome dunu ilima fofada:nanu, ili wadela:musa: ilegei dagoi. E da Ea gobiheiga amo dunu famu.
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 Ea gobihei, da gobele salasu sibi mano amola goudi, ilia sefe amola maga:me agoane, Idome dunu ilia sefe amola maga:me amoga dedeboi dagoi ba:mu. Hina Gode da Bosela moilai bai bagade ganodini, amo gobele salasu hamomu. E da Idome soge ganodini, fane legesu hou bagadedafa hamomu.
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 Idome dunu da sigua bulamagau, amola bulamagau gawali mano agoane dafane, osobo da maga:me amola sefe amoga dedeboi dagoi ba:mu.
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 Amo esoga, Hina Gode da Saione gaga:mu, amola ea ha lai dunu ilima dabe imunu.
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 Idome soge hano da afadenene, bunumai edele agoane ba:mu amola osobo da bu “salafa” agoane hamomu. Soge huluane da bunumai edele agoane laluga ulagimu.
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 Hayoga amola gasia, amo soge da laluga nemu. Amola, mobi da mae fisili, eso huluane heda:lalumu. Soge da eso huluane wadela:lesi dagoi dialalalumu, amola amo ganodini, dunu da hamedafa lafiadalumu.
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 Gugunia amola ‘la:ifene’ sio fawane da amo soge ouligimu. Amola osobo bagade hame hahamoi esoga, amo soge da wadela:lesi agoane ba:i, amo defele Hina Gode da Idome soge bu wadela:lesimu.
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 Hina bagade amo soge ouligima:ne da hame ba:mu. Ouligisu dunu huluane da asi dagoi ba:mu.
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 Aya: gaga:nomei amola gagalobo fawane da hina bagade ilia diasu ganodini, amola gagoi moilai amo ganodini heda:mu. Sigua wa:me amola gugunia fawane amo ganodini esalebe ba:mu.
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 Sigua ohe fi da amo ganodini ahoanebe ba:mu, amola wadela:i a:silibu da ilila: wele sia:nanebe nabimu. Amola wadela:i uda a:silibu (yagono) da amoga helefima:ne misunu.
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 Gugunia da ilia bibi gaguli, oso legele, mano lalelegele, ilia mano ouligimu. Buhiba ilia da amogawi afae afae misini, gilisimu.
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 Hina Gode Ea buga amo ganodini idima. Amo esalebe ohe amola sio huluane esalebe ba:mu. Ilia afae afae da udigili hame esalumu be gawali da aseme lale fimu. Hina Gode da sia:i dagoi. Hisu da ela gilisimu.
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 Hina Gode Hisu da soge fifili, ilima defele imunu. Ilia da mae fisili amo soge ganodini esalumu. Amo da dunu hame be ilia sogedafa dialalalumu.
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.