Isaías 28

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isala:ili hina bagade soge da wadela:lesi dagoi ba:mu. Falegai habuga da Isala:ili adini ba:i ouligisu ilia dialumaga biosa amola wadela:sa, amo defele Isala:ili ea hadigi da gebe gasisa. Isala:ili ouligisu dunu ilia gasa fi dialuma da gabusiga: agoane naba. Be ilisu da adini bagade ba:iba:le, bogoi agoane golai dialebe ba:sa.
1 Ai da coroa de orgulho, para os bêbados de Efraim, cuja beleza gloriosa é uma flor que murcha, a qual está na cabeça dos vales férteis daqueles que são dominados pelo vinho!
2 Hina Gode da gasa bagade dunu ea gegesu liligi momagei dagoi, Isala:ili dunuma doagala:musa: ilegei dagoi. E da mugene isu amola gibula bobodobe amola hano nawa:li gasa bagade amo defele misini, Isala:ili soge hasanasimu.
2 Eis que o Senhor tem alguém poderoso e forte, o qual como uma tempestade de granizo e um temporal destruidor, como uma inundação de poderosas águas transbordantes, arremessará para a terra com a mão.
3 Amasea, Isala:ili adini ba:i ouligisu dunu ilia gasa fi hou da enoga hasanasi dagoi ba:mu.
3 A coroa de orgulho, os bêbados de Efraim, serão pisados sob os pés.
4 Amo gasa fi ouligisu dunu ilia hadigi da figi fage ilia faisu eso amoga degabo agoane yoi ba:sea hedolowane mai dagoiba:le, amo defele bu hamedafa ba:mu.
4 E a beleza gloriosa, a qual está ao longo da cabeça do vale fértil, será uma flor murcha. E como a fruta temporã antes do verão, a qual quando aquele que a olha a vê, enquanto ainda está em sua mão, a devora.
5 Eso da misunu amoga Hina Gode Bagadedafa da Ea fi dunu hame bogole esala, amoga E da hadigi habuga falegai amoga hamoi agoane ba:mu.
5 Naquele dia o SENHOR dos Exércitos será por uma coroa de glória e por um diadema de beleza para o remanescente de seu povo.
6 E da fofada:su dunu ilima moloidafa fofada:su hou olelemu, amola dadi gagui dunu amo da moilai bai bagade logo holei gaga:lala, ilima ilia mae beda:ma:ne, E da ilia dogo denesimu.
6 E por um espírito de julgamento para aquele que se assenta em juízo, e por força para aqueles que rechaçam a batalha para o portão.
7 Be balofede dunu amola gobele salasu dunu da adini bagade ba:iba:le, feloale ahoa. Ilia da adini amola waini hano bagade maiba:le, feloale emo udaguguli dafasa. Gode da balofede dunuma esala ba:su olelesa. Be ilia da adini bagade ba:iba:le, esala ba:su ea bai hame dawa:. Gobele salasu dunu amola da adini bagade ba:iba:le, moloidafa fofada:su hou hame dawa:.
7 Porém, eles também têm errado por causa do vinho, e através da bebida forte estão fora do caminho. O sacerdote e o profeta têm errado através da bebida forte, eles estão imersos no vinho, eles estão fora do caminho por causa da bebida forte. Eles erram na visão, eles tropeçam no julgamento.
8 Amola ilia fisu fafai amo da isosu liligi amoga dedeboi dagoi, ledodafa gala.
8 Porque todas as mesas estão repletas de vômito e imundície, tanto que não há mais nenhum lugar limpo.
9 Ilia da na houba:le egasa. Ilia da amane sia:sa, “Amo dunu da abuliba:le nini bagade dawa:su dunuma olelesala? Ninia da ea sia: nabimu higa:i. Amo sia: da mano dudubu amo da ame ea dodo wahawane fisi, ilima olelesu fawane.
9 A quem ele ensinará conhecimento? E a quem ele fará compreender doutrina? Àqueles que são desmamados e retirados dos seios.
10 E da ninima sia: afae afae, fonobahadi, agoaiwane ninima olelemusa: dawa:.”
10 Porque preceito precisa ser sobre preceito, preceito sobre preceito; linha sobre linha, linha sobre linha, aqui um pouco, e lá um pouco.
11 Defea! Dilia da na sia: nabimu higasea, Gode da ga fi amo sia: hisu amoga dilima olelemu.
11 Porque com lábios que gaguejam e outra língua ele falará a este povo.
12 E da helefisu amola olofosu dilima imunusa: sia:i. Be dilia da Ea sia: hame nabi.
12 A quem ele disse: Este é o repouso por meio do qual vós podeis fazer o cansado descansar e este é o agradavelmente novo, ainda assim eles não ouviriam.
13 Amaiba:le, Hina Gode da sia: afae afae, fonobahadi agoane dilima olelemu. Amasea, dilia da afae afae ahoananu, dilia da emo udagugudumu. Dilia da fa:gini, saniga sa:i dagole, se iasu diasu hamosu dunu ba:mu.
13 Porém, a palavra do SENHOR foi para eles preceito sobre preceito, mandato sobre mandato; regra sobre regra, linha sobre linha; aqui um pouco e lá um pouco, para que eles possam ir, e cair para trás, e ser quebrados, e enlaçados e capturados.
14 Amaiba:le, dili gasa fi ouligisu dunu amo da wali Yelusaleme amo ganodini dunu fi ouligisa! Hina Gode Ea sia: dilima sia:i amo nabima!
14 Por conseguinte, ouvi a palavra do SENHOR, vós homens que desdenham, que governam este povo, o qual está em Jerusalém.
15 Dilia da hidale, dilia da bogosu hou amola bogoi dunu ilia esalebe soge amoga gousa:su hamoi dagoi sia:sa. Wadela:lesisu da osobo bagadega doaga:sea, dilima hame doaga:ma:ne, dilia giadofale dawa:sa. Bai ogogosu sia: amola ogogosu hou da dili gaga:mu, dilia dawa:.
15 Porquanto, vós tendes dito: Nós temos feito um pacto com a morte, e com o inferno estamos de acordo; quando o transbordante flagelo vier atravessar, ele não chegará até nós, porquanto nós temos feito das mentiras nosso refúgio e sob a falsidade temos nos escondido.
16 Be wali, Hina Gode Ouligisudafa da amane sia:sa, “Na da Saione sogega gasa bagade bai legemu. Amo da diasu igi bai gasa bagade. Amola nowa da amo dafawaneyale dawa:sea, lalegagusia, e da hame dafamu.
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu ponho em Sião por alicerce uma pedra, uma pedra à toda prova, uma preciosa pedra de esquina, um alicerce inabalável. Aquele que crer não se apressará.
17 Fedege agoane, amo bai ea defei dawa:ma:ne ilegesu defei da moloidafa hou ba:mu, amola ea moloi lela defei ba:su da ida:iwane moloi hou.”
17 Também porei o juízo por linha e a justiça por prumo. E o granizo eliminará completamente o refúgio das mentiras, e as águas transbordarão o lugar de esconderijo.
18 Gousa:su hou amo dilia da bogosu hou amola bogosu soge amoga hamoi, amo da yolesi dagoi ba:mu. Amola gugunufinisisu se nabasu da dilima doaga:sea, dilia da amoga hasanasi dagoi ba:mu.
18 E seu pacto com a morte será anulado e seu acordo com o inferno não prevalecerá; quando o transbordante flagelo passar, então vós sereis pisoteados por ele.
19 Amo wadela:lesisu hou da mae fisili, hahabe eno, hahabe eno, gasia amola esosea, dilima doaga:mu. Gode da amoga dilima gebewane sia:ne iasea, dilia da bagadewane beda:mu.
19 Desde o momento em que isto passar, vos arrebatará. Pois estender-se-á de manhã a manhã, pelo dia e pela noite, e isto será um aborrecimento só o compreender a notícia.
20 Musa: malasu sia: defele, dilia da dunu e da golamusa: dawa:lala, be ea diaheda:su da dunumuni amola ifa abula sososu da fonoboiba:le, amoga sosone hamedei ba:sa, amola golamu da hamedei ba:sa.
20 Porque a cama é mais curta do que um homem é capaz de se esticar sobre ela. E a coberta mais estreita do que o necessário para ele envolver-se nela.
21 Hina Gode Ea hou da dilima hisu agoane ba:mu, be E da Belasimi Goumi amola Gibione Fago amoga gegei, amo defele E da Hi hanai hamomusa: dilima gegemu. E da Ea wamolegei hawa: hamosu huluane hamone dagomu.
21 Porque o SENHOR levantar-se-á como no monte Perazim. Ele estará furioso como no vale de Gibeão, para que ele possa fazer sua obra, sua estranha obra, e fará acontecer seu ato, seu estranho ato.
22 Na da dilima sisasu iabeba:le, mae oufesega:ma. Dilia agoane hamosea, hobeale masa:ne logo baligili gasa bagade ba:mu. Hina Gode Bagadedafa da ninia soge huluane wadela:lesima:ne ilegei, amo na da nabi dagoi.
22 Agora, portanto, não sejais vós zombadores, por medo de que seus grilhões se tornem fortes. Porque eu tenho ouvido da parte do Senhor DEUS dos Exércitos uma destruição, determinada sobre a terra toda.
23 Na sia: noga:le nabima! Na dilima olebe amo noga:le dawa:digima!
23 Dai vós ouvidos e ouvi minha voz. Escutai e ouvi meu discurso.
24 Ifabi ouligisu dunu e da ea ifabi osobo amo udigili mae fisili gidinalala, amola udigili momagelala, amo hame hamosa.
24 O fazendeiro ara o dia todo para semear? Ele abre e quebra os torrões de seu terreno?
25 Be e da osobo hahamonanu, hawa: amo ‘dili’ amola ‘gamini’ amola ‘widi’ amola ‘bali’ sagasa. Amola ea sogebi bega:, ea da eno gagoma agoane liligi bugisa.
25 Quando ele tem feito plana a face daquele lugar não lança ele sobre uma ampla área o endro, e espalha o cominho, e lança na área principal trigo, e a cevada selecionada e o centeio no seu devido lugar?
26 E da ea hawa: hamosu noga:le dawa:. Bai Gode da ema olelebeba:le.
26 Porque seu Deus o instrui para discernir e o ensina.
27 ‘Dili’ amola ‘gamini’ oso amo dabimusa:, amo ha:i manu wadela:sa:besa:le, e da dioi bagade ifa fasu amoga hame dabasa. Be e da fonobahadi ifa, ha:i manu oso ea hou defele amoga fasa.
27 Pois o endro não é debulhado com um instrumento para debulhar, nem uma roda de carroça é movida sobre o cominho. Porém, o endro é debulhado com um bastão e o cominho com uma vara.
28 E da ‘widi’ ha:i manu lamusa:, udigili mae fisili dabasuga fabe hame hamosa. Dafawane! Bagade dawa:su ifabi ouligisu dunu, e da fedege agoane, hosi amola gaguli fula ahoasu ‘widi’ da:iya oule ahoasea, widi ha:i manu da hame goudai ba:mu.
28 O grão usado para fazer pão é esmagado, pois ele não estará sempre o debulhando, nem o esmiúça com a roda de sua carroça nem o esmaga com seus cavaleiros.
29 Amo bagade dawa:su hou huluane da Hina Gode Bagadedafa Ema maha. Gode Ea ilegesu da bagade dawa:su liligi, amola Ea ilegesu da eso huluane didili hamosa.
29 Isto também vem do SENHOR dos Exércitos o qual é maravilhoso em aconselhar e excelente em trabalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.