Isaías 21
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI
1 Amo sia:ne iasu da Ba:bilone soge fi ilia hou olelesa. Ba:bilone wadela:su liligi da soge amoma dunu da beda:i, amoga sisiga:su fo agoane manebe ba:mu.
1 Advertência contra o deserto junto ao mar: Como um vendaval em redemoinhos que varre todo o Neguebe, um invasor vem do deserto, de uma terra pavorosa.
2 Na da esala ba:su amo ganodini, se nabasu hou misunu amola hohonosu hou amola soge wadela:mu hou ba:i dagoi. Ila:me dadi gagui dunu! Doagala:ma! Midia dadi gagui dunu! Moilai bai bagadega doagala:ma! Ba:bilone fi ilia hamobeba:le, dunu bagohame da se bagade nabi. Be Gode da ilia hou hedofamu.
2 Eu tive uma visão terrível: O traidor fora traído, o saqueador saqueado. Elão, vá à luta! Média, feche o cerco! Pois, ponho fim a todo gemido que ela provocou.
3 Na esala ba:su amo ganodini liligi ba:beba:le, se bagade nabi amola beda:i bagade ba:i. Amo se nabasu da uda da mano lalelegesea se naba, amo defele ba:i.
3 Diante disso fiquei tomado de angústia, Tive dores como as de uma mulher em trabalho de parto; estou tão transtornado que não posso ouvir, tão atônito que não posso ver.
4 Na dialuma da feloasa. Na da bagade beda:iba:le, yagugusa. Na da daeya doaga:ma:ne, bagade hanai galu. Be daeya doaga:loba, beda:i fawane ba:i.
4 O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que tanto aguardava transformou-se em terror para mim.
5 Na esala ba:su ganodini, na da lolo nabe momagei dagoi ba:i. Misi dunu fima:ne, debea da fa:si dagoi. Ilia da hahawane ha:i amola waini hano naha esalebe ba:sa. Hedolodafa, sia: bagade naba, “Dadi gagui ouligisu! Dilia da:igene gaga:su liligi momagema!”
5 Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem! Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
6 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i, “Sosodo aligisu dunu ilegele asunasima! E da ea ba:i liligi sia:ne iasima:ne sia:ma.
6 Assim me diz o Senhor: "Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
7 E da dunu aduna aduna hosi amoga fila heda:le, amola dunu dougi amola ga:mele amo da:iya fila heda:le, manebe ba:sea, e da ili ha:giwane ba:ma:ne sia:ma.”
7 Quando ele vir carros com parelhas de cavalos, homens montados em jumentos ou em camelos, fique alerta, bem alerta".
8 Sosodo aligisu dunu da amane wele sia:sa, “Hina! Na da na sosodo aligisu sogebi amoga mae fisili, eso amola gasi ganodini lelu.”
8 Então o vigia gritou: "Dia após dia, meu senhor, eu fico na torre de vigia; todas as noites permaneço em meu posto.
9 Amalalu, hedolowane ilia da manebe goea! Dunu aduna aduna, hosi da:iya fila heda:le, manebe. Sosodo aligisu dunu da sia:ne iaha amane, “Ba:bilone da dafai dagoi. Loboga hamoi ‘gode’ liligi amoga ilia da nodone sia:ne gadoi, da mugululi, osoboga dafane wadela:lesi dagoi dialebe ba:sa.
9 Veja! Ali vem um homem num carro com uma parelha de cavalos. E ele responde: ‘Caiu! A Babilônia caiu! Todas as imagens dos seus deuses estão despedaçados no chão! ’ "
10 Na fi dunu! Isala:ili fi! Dilia da widi defele, dabi dagoi ba:sa. Be wali na da sia: ida:iwane gala, amo na da Hina Gode Bagadedafa, Isala:ili dunu ilia Gode, amoma nabi, na da dilima olelei dagoi.
10 Ah, meu povo malhado na eira! Eu lhes conto o que ouvi da parte do Senhor dos Exércitos, da parte do Deus de Israel.
11 Amo sia: da Idome soge ea hou olelesa. Dunu afae Idome sogega esala da nama amane adole ba:sa, “Sosodo aligisu! Gasi da habogala dagoma:bela:? Amo se nabasu da habogala dagoma:bela:, nama adoma!
11 Advertência contra Dumá: Alguém de Seir me pergunta: "Guarda, quanto ainda falta para acabar a noite? Guarda, quanto falta para acabar a noite? "
12 Na da bu adole iaha, “Hahabe da mabe. Be gasi da bu misunu. Di da nama bu adole ba:musa: dawa:sea, defea, bu adole ba:ma:ne misa.”
12 O guarda responde: "Logo chega o dia mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem".
13 Amo sia: da Ala:ibia soge ea hou olelesa. Dilia Dida:ne fi dunu, dilia da abula diasu Ala:ibia hafoga:i soge ganodini esala!
13 Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
14 Hano hanai dunu da dilima masea, hano ilima ima. Dima sogega fi dunu! Mugululi asi dunu da dilima doaga:sea, ha:i manu ilima ima.
14 tragam água para os sedentos; vocês, que vivem em Temá, tragam comida para os fugitivos.
15 Ha lai dunu da dunu eno gobihei amola dadi amoga medole legemusa: dawa:lala. Amaiba:le, dunu da gegesu amoma beda:iba:le, gadili hobeasa.
15 Eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e da crueldade da batalha.
16 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i, “Ode afadafa fawane da gidigisia, Gida fi ilia gasa bagade hou da ebelei dagoi ba:mu.
16 Assim me diz o Senhor: "Dentro de um ano, e nem um dia a mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
17 Gida fi oulali gagui dunu, ilia nimi gasa hou da eno Gida dunu ilia hou baligisa, be bagahame fawane esalebe ba:mu. Na, Isala:ili Hina Gode da sia:i dagoi.”
17 Poucos serão os sobreviventes dos flecheiros, dos guerreiros de Quedar". O Senhor, o Deus de Israel, falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.