Isaías 16

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sila moilai bai bagade da Moua:be hafoga:i soge amo ganodini gala. Amoga, Moua:be dunu da Yelusaleme ouligisu dunu ilima sibi mano iasisa.
1 Enviai vós o cordeiro para o governante da terra, desde Selá em direção ao deserto, até o monte da filha de Sião.
2 Ilia da Anone Hano amo ea bega: ouesalebe ba:sa. Ilia da udigili lalebe. Ilia da sio amo da enoga ilia bibi amoga sefasi agoai ba:sa.
2 Porque será que, como um pássaro fugitivo, lançado para fora do ninho, assim as filhas de Moabe estarão nos vaus de Arnon.
3 Ilia da Yuda dunuma amane adole ba:sa, “Ninia adi hamoma:bela:? Dilia adoma! Nini gaga:ma! Ifa da gia:i esomogoa amoga ougi iaha. Amo defele, ninia da dilia ougiga helefimusa: dawa:lala. Ninia da mugululi asi dunu. Dunu eno da nini mae ba:ma:ne, dilia nini wamolegema.
3 Toma conselho, executa o juízo. Faze tua sombra como a noite no meio do meio-dia. Esconde os rejeitados, não reveles o paradeiro daqueles que andam perambulando.
4 Ninia da dilia soge ganodini esaloma:ne, dilia logo fodoma. Eno dunu nini mae wadela:ma:ne, dilia gaga:ma. (Fa:no amo se nabasu amola soge wadela:su hou da dagoiwane ba:mu. Wadela:lesisu dunu da asi dagoi ba:mu.
4 Deixa meus rejeitados habitarem contigo, Moabe. Sê tu um abrigo para eles contra a face do saqueador, porque o que extorque está ao fim, o saqueador cessa, os opressores são consumidos da terra.
5 Amasea, Da:ibidi egaga fi dunu afae da Hina Bagade ba:mu. E da moloidafa amola asigiwane, Ea fi dunu ouligimu. E da hedolo hou ida:iwane fawane hamomu, amola E da ouligibiba:le, moloidafa fofada:su hou da ba:mu.)
5 E em misericórdia será o trono estabelecido, e ele sentar-se-á sobre o trono em verdade dentro do tabernáculo de Davi, julgando e requerendo julgamento, e apressando justiça.
6 Yuda dunu da amane sia:sa, “Ninia da nabi dagoi. Moua:be dunu da gasa fili ilila: hou gaguia gadosa. Ilia da gasa fili hidasa, be ilia hidasu hou da hamedei.”
6 Nós temos ouvido do orgulho de Moabe. Ele é muito orgulhoso. E de sua arrogância, e seu orgulho, e sua ira. Porém, suas mentiras não serão assim.
7 Moua:be dunu da se bagade nababeba:le, bagadewane dimu. Ilia da musa: Geha:lasede moilai bai bagadega ha:i manu ida:iwane nasu, amo dawa:beba:le dimu. Ilia da baligiliwane da:i diomu.
7 Portanto, Moabe gemerá por Moabe. Cada um gemerá, porque os alicerces de Quir-Haresete vós ireis prantear; certamente eles serão atingidos.
8 Ifabi amo Hesiabone gadenei, amola Sibima moilai waini sagai (Moua:be ouligisu dunu da amoga waini nanu, feloale asi) amo da wadela:lesi dagoi. Musa: amo waini sagai da soge amo da Ya:isa moilai bai bagade asili, gusudili asili, hafoga:i sogega doaga:i, amola gududi asili, Bogoi Hano Wayabo ea na:iyado bega: doaga:i - soge bagade.
8 Porque os campos de Hesbom definham e a vinha de Sibma. Os senhores dos pagãos têm destruído as principais plantas daquele lugar. Eles estão vindo até Jazer. Eles perambularam através do deserto. Seus galhos estão estendidos, eles atravessam o mar.
9 Wali, na da Sibima waini sagai amola Ya:isa moilai bai bagade amo dawa:beba:le, disa. Na da Hesiabone amola Ilia:ile amo moilai dawa:beba:le, disa. Bai dunu hahawane ba:ma:ne, waini fage amola ha:i manu faisu da hame ba:sa.
9 Portanto, eu irei lamentar com o choro de Jazer a vinha de Sibma. Eu irei te molhar com minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque as altas vozes motivadas pelas tuas frutas de verão e tua colheita são arruinadas.
10 Wali amo nasegagi ifabi ganodini, haha dunu da hame ba:sa. Waini sagai ganodini dunu afae da hame wele sia:sa o gesami hame hea:sa. Amola waini hano hamoma:ne, dunu afae da waini fage amoga hame osa:gisa. Hahawane wele sia:su da dagoi.
10 E o júbilo é removido, e a alegria, para fora do campo fértil. E nas vinhas não haverá canto, nem haverá altas vozes. Os vinhateiros não pisarão o vinho em seus lagares. Eu tenho feito as altas vozes de sua vindima cessarem.
11 Na da Moua:be amola Geha:lasede dawa:beba:le, da:i dioiba:le, gogonomosa.
11 Por conseguinte, minhas entranhas soarão como uma harpa por Moabe, e meu íntimo por Quir-Haresete.
12 Moua:be fi dunu da ilia goumi sema sogebi amola sia:ne gadosu diasu amoga ilia ogogosu ‘gode’ liligi amoma sia:ne gadomusa: ahoasea, helei bagade naba. Be amo da ili fidimu hamedei.
12 E acontecerá, quando for visto que Moabe está cansado no lugar elevado, que ele virá ao seu santuário para orar, porém ele não prevalecerá.
13 Amo sia: huluane Hina Gode da Moua:be fi ilia hou olelema:ne, musa: sia:i dagoi.
13 Esta é a palavra que o ­SENHOR tem falado a respeito de Moabe desde aquele tempo.
14 Amola wali Hina Gode da amane sia:sa, “Ode udiana da gidigili, amo esodafa Moua:be fi ilia bagade gagui hou da ebelei dagoi ba:mu. Wali ilia da dunu bagohame esala, be bagahamedafa da esalebe ba:mu, amola amo bagahame esalebe da gasa hame ba:mu.”
14 Porém, agora o ­SENHOR tem falado, dizendo: Dentro de três anos, como os anos de um diarista, a glória de Moabe será desprezada, com toda aquela grande multidão, e o remanescente será muito pequeno e frágil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.