Isaías 15

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moua:be fi ea hou olelema:ne, sia: da amane gala. A moilai bai bagade amola Gio moilai bai bagade da gasi afadafa fawane ganodini, gugunufinisi dagoi ba:sa. Amola Moua:be soge ganodini, sia: da hame naba. Ouiya:su fawane naba.
1 Esta é a mensagem contra Moabe: A cidade de Ar foi destruída; numa só noite foi arrasada! Também Quir foi destruída, numa só noite foi arrasada!
2 Daibone moilai bai bagade dunu da agoloba:le heda:le, ilia ogogosu ‘gode’ ea nodosu gagui liligi amoga dinana. Nibou moilai bai bagade amola Mediba moilai da wadela:lesi dagoiba:le, Moua:be dunu da didigia:lala. Ilia bagade da:i dioiba:le, ilia dialuma amola mayabo waga:i dagoi.
2 Os moradores de Dibom chorarão no lugar sagrado que fica no monte. Os moabitas choram a destruição das cidades de Nebo e de Medeba; em sinal de tristeza, rapam a cabeça e a barba.
3 Dunu huluane moilai logo ganodini da wadela:i eboboi abula amoga ga:i dagoi ba:sa. Moilai gagoi ganodini, amola diasu gadodili esalebe dunu huluane da dinanawane wele sia:sa.
3 Andam pelas ruas vestindo roupas feitas de pano grosseiro; gritam e choram amargamente nas praças e nos terraços das casas.
4 Hesiabone amola Isala:ili dunu da se nabawane wele sia:sa. Amola Ya:iha:se dunu da ilia wele sia:su amo sedagaga naba. Dadi gagui dunu amolawane da yagugusa. Ilia da bagadewane beda:i.
4 Os moradores de Hesbom e de Eleal gritam de dor, e os seus gritos são ouvidos em Jasa. Os soldados de Moabe perdem a coragem e ficam tremendo de medo.
5 Amo hou da Moua:be fi ilima doaga:beba:le, na da ilima dawa:lala. Dunu da hobeale, Soue moilai bai bagade amola Egalade Selisiade moilai bai bagadega doaga:i. Mogili da Liuhidi doaga:musa: diginiwane logoga ahoa. Mogili da Holona:ime moilaiga doaga:musa: diginiwane hobeasa.
5 Eu choro por causa de Moabe. O seu povo fugiu até Zoar e Eglate-Selisia. Alguns, chorando, vão subindo até Luíte; outros, gritando de dor, fogem para Horonaim.
6 Nimilimi hano da hafoga:i dagoi. Gisi ea bega: dialebe da bioi dagoi, amola golofoyei liligi da hamedafa ba:sa.
6 O riacho de Ninrim está seco; todos os pastos secaram, as plantas morreram, não sobrou nada de verde.
7 Dunu mogili ilia liligi huluane gaguli Yodima Ifa Fago degele, hobeale masunu logo hogolala.
7 O povo de Moabe foge para o outro lado do riacho dos Salgueiros, levando consigo todos os seus bens.
8 Moua:be soge alalo legei huluane amoga dunu da gilisili bagadewane dinana. Egela:ime moilai amola Bieilimi moilaiga didigia:su bagade naba.
8 Ouvem-se gritos por toda a terra de Moabe; em Eglaim e em Beer-Elim, ouve-se o barulho de choro.
9 Daibone moilai bai bagadega hano da maga:mega yoi hamoi dagoi. Amola Gode da amo dunu ilima bu baligili se eno imunusa: dawa:lala. Dafawane! Moua:be dunu huluane ilia soge ganodini esalebe ba:sa, amo huluane da medole legei dagoi ba:mu.
9 O rio que fica perto de Dibom está cheio de sangue, mas Deus vai fazer contra Dibom uma coisa ainda pior: ele vai fazer com que as pessoas que ficarem vivas em Moabe sejam devoradas por leões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.