Habacuque 3

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amo da balofede dunu Ha:bagage ea sia:ne gadosu afae gala.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 “Hina Gode! Na da Dia hamoi amo nabi dagoi.
2 Ouvi, Senhor , a tua palavra e temi; aviva, ó Senhor , a tua obra no meio dos anos, no meio dos anos a notifica; na ira lembra-te da misericórdia.
3 Gode da bu Idome soge amoganini mana.
3 Deus veio de Temã, e o Santo, do monte de Parã. (Selá) A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor.
4 E da ha:ha:na ea nenegala:be defele maha.
4 E o seu resplendor era como a luz, raios brilhantes saíam da sua mão, e ali estava o esconderijo da sua força.
5 E da olo bisili iasisa!
5 Adiante dele ia a peste, e raios de fogo, sob os seus pés.
6 E da aligisia, osobo bagade da fogosa.
6 Parou e mediu a terra; olhou e separou as nações; e os montes perpétuos foram esmiuçados, os outeiros eternos se encurvaram; o andar eterno é seu.
7 Na da Gusia:ne fi dunu beda:igia:be ba:i.
7 Vi as tendas de Cusã em aflição; as cortinas da terra de Midiã tremiam.
8 Hina Gode! Di da hano ilia houba:le ougibala:? Di da hano wayabo bagade ea hou ba:beba:le, bagadewane ougibala:?
8 Acaso é contra os rios, Senhor , que estás irado? Contra os ribeiros foi a tua ira ou contra o mar foi o teu furor, para que andasses montado sobre os teus cavalos, sobre os teus carros de salvação?
9 Di da Dia oulali amoga gala:musa: dadi momagei.
9 Descoberto se fez o teu arco; os juramentos feitos às tribos foram uma palavra segura. (Selá) Tu fendeste a terra com rios.
10 Goumi alelaloi da Di ba:loba, fofogosu. Hano da mu da:iya gadonini sogadigi.
10 Os montes te viram e tremeram; a inundação das águas passou; deu o abismo a sua voz, levantou as suas mãos ao alto.
11 Dia dadi da dogona ahoa foloa gala:loba amola Dia goge agei da dogona ahoa digagala:loba, eso amola oubi da mae fogole lelu.
11 O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
12 Dia da ougiliwane, osobo bagade amodili mogodigili asi. Di da ougi bagadedafa agoane, fifi asi gala ilima ososa:gisa asi.
12 Com indignação marchaste pela terra, com ira trilhaste as nações.
13 Di da Dia fi dunu gaga:musa: gadili asi. Amola Dia ilegei hina bagade dunu gaga:musa: gadili asi. Be Di da wadela:i hamosu dunu ilia ouligisu dunu amo fane sali. Amola ema fa:no bobogesu dunu amo Di da wadela:lesili, gugunufinisi dagoi.
13 Tu saíste para salvamento do teu povo, para salvamento do teu ungido; tu feriste a cabeça da casa do ímpio, descobrindo os fundamentos até ao pescoço. (Selá)
14 Wadela:i hamosu dunu ouligisu dunu ea dadi gagui wa:i da mulu agoane nini afagogolesimusa: manebe ba:i. Ilia da hidale, dunu amo da hame gagui dunu wamowane banenesisu defele, ninima osa:le heda:musa: manebe ba:i. Be amo dadi gagui wa:i ilia ouligisu dunu amo, Dia da Dia dadiga sone, fane sali dagoi.
14 Tu abriste com os seus próprios cajados a cabeça dos seus guerreiros; eles me acometeram tempestuosos para me espalharem; alegravam-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo.
15 Di da Dia hosiga hano wayabo bagade ososa:gi dagoi. Amola hano bagade da dubu hamonesi.
15 Tu, com os teus cavalos, marchaste pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 Na da amo huluane naba amola yagugusa. Na lafi gadofo da beda:ga yagugusa.
16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comoveu, à sua voz tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e estremeci dentro de mim; descanse eu no dia da angústia, quando ele vier contra o povo que nos destruirá.
17 Be amomane, figi ifa da fage hame legei galea, amola waini efe da dulu hame legei galea, amola olife ifa da fage hame legei galea, amola bugili nasu sogega, gagoma da hame heda:i galea, amola sibi huluane da bogogia:i dagoi galea, amola bulamagau sanasisu gagili amo ganodini bulamagau hamedafa esalebe ba:sea,
17 Porquanto, ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas da malhada sejam arrebatadas, e nos currais não haja vacas,
18 na da amoma mae dawa:le, gebewane, nodone hahawane esalumu. Bai Hina Gode da na Gaga:sudafa esala.
18 todavia, eu me alegrarei no Senhor , exultarei no Deus da minha salvação.
19 Ouligisudafa Hina Gode da nama gasa iaha. Ea hamobeba:le, na da ‘dia’ ohe agoane noga:le ososa: ahoa. Na da goumi da:iya ahoasea, Hina Gode da na noga:le gaga:le ouligisa.
19 Jeová , o Senhor, é minha força, e fará os meus pés como os das cervas, e me fará andar sobre as minhas alturas. (Para o cantor-mor sobre os meus instrumentos de música.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.