Gênesis 9
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Amalalu, Gode da Nowa: amola ea manolali ilima hahawane dogolegele sia:i. E amane sia:i, “Dilia mano bagohame lama. Dilia mano da osobo bagade soge huluane nabamu da defea.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Ohe fi, sio fi amola menabo fi amola esalebe fi amo da osoboba:le ahoa, ilia huluane da dilima beda:mu. Dilia da ohe fi huluane ilima hinawane esalumu.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Na da musa: dadami fawane dilima ha:i moma:ne i dagoi. Be wali, dilia da amo ohe, sio amola menabo fi liligi huluane manu da defea. Na da amo huluane dili ha:i moma:ne iaha.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Be ha:i manu afadafa da dilima sema gala. Hu amo ganodini maga:me dialebe ba:sea, mae moma. Maga:me amo ganodini da esalusu gala. Amaiba:le, Na da amo liligi mae moma:ne sema ilegei.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Nowa dunu da dunu eno fane legesea da se iasu ba:mu. Ohe fi da dunu fane legesea, amoma se iasu ima:ne, fane legema.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Osobo bagade dunu ilia da Gode Ea hou agoane hamoi dagoi. Amaiba:le, osobo bagade dunu da eno dunu fane legesea, amo dunu ema se iasu da eno osobo bagade dunu amoga fane legemu.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Dilia mano bagohame osobo bagade nabama:ne lama.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Amalalu, Gode da Nowa: amola ea mano ilima amane sia:i,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Na gousa:su Na da dilima amola diligaga fa:no lalelegemu mano dilima ilegesa.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Na da dilima amola esalebe liligi huluane, ohe fi amola sio fi - huluane amo dusagaiga gaga:i, amoma Na gousa:su hamosa.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Na gousa:su dilima da amo sia: ganodini gala. Hano bagade da esalebe liligi huluane bu hame fane legemu. Hano bagade da osobo bagade bu hame gugunufinisimu.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Wali na eso huluane dialumu gousa:su dilima amola esalebe liligi huluane amoma Na da dawa:digima:ne olelesu imunu.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Na da mu mobi ganodini dadi agoane (sona:ni) legemu. Amo da Na osobo bagadega gousa:su dawa:ma:ne agoane dawa:digima:ne olelesu gala.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Na da mu amo mu mobiga dedebosea, amola dilia da sona:ni sisiga:i ba:sea,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Na da Na musa: dafawane sia: bu dawa:mu. Amo da osobo bagadega esalebe liligi huluane medoma:ne, hano bagade da bu hamedafa misunu.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Sona:ni da mu mobi ganodini ba:sea, Na da Na eso huluane mae mugululi gousa:su Na da esalebe liligi osobo bagadega esala hamoi, amo bu dawa:ma.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Na da osobo bagadega esalebe liligi huluane ilima dafawane ilegele sia:i amo dawa:digima:ne olelesu da amo.”
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Nowa: egefe udiana amo dusagaiga gadili asi da Sieme, Ha:me amola Ya:ifede. (Ha:me da Ga:ina:ne ea eda.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Nowa: ea mano udiana da osobo bagade esalebe fi osobo bagadega afagogoi, amo huluane ilima aowalali esalu.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Nowa: da ifabi ouligisu dunu. E da degabo osobo bagadega waini efe sagasu.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 E da waini hano nanu, feloai ba:i. Amalalu, e da abula gisa:le, da:i nabadowane ea abula diasu ganodini dialu.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Ha:me (Ga:ina:ne eda) da ea eda da:i nabado ba:i dagoi. E gadili asili, amo hou ea ola Sieme amola Ya:ifede elama olelei.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Be Sieme amola Ya:ifede da abula lale, ela gida amoga ligisili bagidiliwane misini, Nowa: ea da:i nabado dedeboi dagoi. Ela da Nowa: ea da:i nabado mae ba:ma:ne, ela odagi ga ba:legale misi.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nowa: da bu wa:legadole, adini ba:i bu hedofai ba:i. E da Ha:me (Ga:ina:ne eda) amo ea hou nabi dagoi.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 E amane sia:i,
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Gode da Sieme ea Hina Gode! Godema hahawane dogolegele nodoma!
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Gode da Ya:ifede ea fi bu bagade heda:ma:ne fidimu da defea.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Hano bagade amo misini, fa:no Nowa: da ode 350 eno esalu.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Amalalu, e bogoi. E da ode 950 agoane esalu bogoi.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.