Gênesis 47
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT
1 Amaiba:le, Yousefe da yolalali biyale gala amo Felouma oule asi. E da Felouma amane sia:i, “Na ada amola nolalali da Ga:ina:ne soge fisili guiguda: misi. Ilia lai gebo amola gagui liligi huluane oule misi. Ilia da wali Gousiene sogega esala.”
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Amalalu, e da yolalali ili Felouma gousa:ma:ne oule misi.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 Felou da ilima amane adole ba:i, “Dilia da adi hawa: hamosala:?”
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Ninia soge Ga:ina:ne amoga ha:i bagade ganebeba:le, ninia lai gebo da gisi hamedafa. Amaiba:le, ninia da amo soge guiguda: fimusa: misi. Ninia da Gousiene soge amo ganodini fimusa:, nini da dima ha:giwane edegesa.”
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Felou da Yousefema amane sia:i, “Dia eda amola diolalali ili da doaga:beba:le,
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 Idibidi soge huluane da ilia soge. Gousiene soge da Idibidi soge bisili noga:i gala. Ilia da amogai fimu da defea. Amola ilia fi amo ganodini lai gebo ouligisu dunu ida:iwane esalea, defea, amo dunu da na lai gebo ouligima:ne sia:ma.”
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 Amalalu, Yousefe da ea ada Ya:igobe amo Felouma gousa:musa: oule misi. Ya:igobe da Felouma amane sia:i, “Gode da di hahawane dogolegele fidimu da defea.”
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 Felou da Ya:igobema amane sia:i, “Dia lalelegele, ode habodayane esalabela:?”
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Ya:igobe da bu adole i, “Na da wali ode 130 amoga udigili lalu. Na aowalali da ode bagohame hahawane lalu. Be na esalebe ode da bagahame, amola se nabasu galu.”
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Ya:igobe da Felouma Gode e hahawane dogolegele fidima:ne amola “asigibio”, sia:nanu, yolesili asi.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 Amalalu, Yousefe da fidibiba:le, ea ada amo yolalali ilia da Idibidi ganodini hahawane fi. Ilia da Felou ea sia: defele, moilai La:mesisi amo gadenene fi galu.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Yousefe da ea ada amola yolalali ilima amola ea ada fi huluane amola mano fa:nodafa lalelegei, ilima ha:i manu i. Ha: Bagade
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 Soge huluane amo ganodini da ha: bagade ba:i. Ha:i manu hamedafa ba:i. Idibidi dunu amola Ga:ina:ne dunu huluane da ha:iba:le, gasa hame ba:i.
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 Ilia da gagoma amola bali amo muniga lai. Amo muni Yousefe da Felou ea diasuga gaguli asi.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 Muni huluane Idibidi amola Ga:ina:ne amo ganodini ebelei ba:loba, Idibidi dunu da Yousefema misini, amane sia:i, “Ninima ha:i manu ima! Nini bogogia:sa:besa:le fidima! Ninia muni da ebelei dagoi!”
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 Yousefe da ilima bu adole i, “Dilia lai gebo oule misa. Dilia muni ebeleiba:le, na da dilia lai gebo bidi lale, ha:i manu amoga dabemu.”
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Amaiba:le, ilia da ilia lai gebo amo Yousefema oule misi amola e da ilia hosi, sibi, goudi, bulamagau, dougi, amo lale, ilima ha:i manu dabe i.
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 Amo ode da gidigili, eno ba:loba, ilia da Yousefema misini amane sia:i “Ninia muni da ebelei dagoi amola ninia lai gebo huluane di da lai dagoi. Amo ninia da dima hame wamolegemu. Wali dima imunu liligi da hame. Ninia da:i hodo amola ninia soge fawane diala.
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 Nini bogogia:sa:besa:le, nini fidima. Ninia soge da ha:i manu mae bugili, udigili dialumu da defea hame. Ninia da:i hodo amola ninia soge, bidi lama. Ninia da Felou ea udigili hawa: hamosu dunu esalumu amola e da ninia soge gagumu. Nini mae bogoma:ne ha:i manu ninima ima. Amola ninia sogega bu sagama:ne, hawa: bugima:ne ninima ima.”
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Yousefe da soge huluane Idibidi ganodini amo bidi lale, Felouma i. Ha: da gasa bagadeba:le Idibidi dunu huluanedafa da ilia soge gagumu hamedeiwane ba:i. Soge huluane da Felou ea soge fawane ba:i.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 Amola Yousefe da Idibidi dunu huluanedafa, amo udigili hawa: hamosu dunu hamoi.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 Soge afae afae, e da hame bidi lai. Amo da gobele salasu dunu ilia soge. Felou da ili esaloma:ne, muni ilima i. Amaiba:le, ilia da ili soge hame bidi lai.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Yousefe da dunu huluane ilima amane sia:i, “Ba:ma! Na da Felouma ima:ne, dilia da:i hodo amola dilia soge bidi lai dagoi. Amo hawa: dilia sogega bu sagamusa:, amo lama.
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Be ha:i manu faisu eso amoga dilia gagoma amola bali biyale fifili, afadafa Felouma ima. Eno hame i diala amo dili hawa: bugimusa:amola dilia amola dilia sosogo fi, amo moma:ne lama.”
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 Ilia bu adole i, “Di da nini esalusu gaga:i dagoi. Di da nini noga:le fidi. Ninia Felou ea udigili hawa: hamosu dunu esalumu da defea.”
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 Amaiba:le, Yousefe da sema hamoi, amane, ‘Idibidi soge ganodini, ha:i manu fai huluane ilia da biyale fifili, amo afadafa Felouma ima:ne sia:i. Amo sema da wali diala. Be Felou da gobele salasu dunu ilia soge fawane hame lalegagui.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Isala:ili dunu da Idibidi ganodini Gousiene sogega esalu, mano bagohame lai, amola bagade gagui dunu ba:i.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Ya:igobe da Idibidi soge ganodini ode 17 esalu. E da ode 147 amoga doaga:i.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 Ea bogomu eso gadenei ba:loba, e da eagofe Yousefe amo misa:ne sia:ne, ema amane sia:i, “Dia lobo amo na masele hagudu ligisima. Nama dafawanedafa ilegele sia:ma, amo di da na da:i hodo Idibidi soge ganodini hame uli dogomu.
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 Na da na aowalali amo ilia uli dogosu amo gadenene dialumu hanai galebe. Na da:i hodo di gaguli asili, ilia uli dogoi sogebi amoga na uli dogoma.”
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 Ya:igobe da amane sia:i, “Gode ba:ma:ne, di da dia sia:i defele hamoma:ne dafawane ilegele sia:ma!” Yousefe da amo dafawane ilegele sia:i, amola Ya:igobe da ea dia heda:su da:iya nodoi.
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.