Gênesis 39

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isiama:ile fi dunu da Yousefe amo Idibidi sogega oule asili, Bodifa (Idibidi hina bagade dunu ea sosodo aligisu dunu ilima hina dunu) ema bidi lai dagoi.
1 José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Hina Gode da Yousefe noga:le fidilalu. Ea hawa: hamosu da noga:idafa ba:i. E da ea Idibidi hina ea diasu ganodini esalu.
2 O Senhor era com José, que veio a ser homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Bodifa da Hina Gode da Yousefe noga:le fidi amola ea hawa: hamosu da noga:idafa, amo ba:i dagoi.
3 Vendo Potifar que o Senhor era com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos,
4 Bodifa da ema hahawane bagade. E da Yousefe amo ea fidisu dunu ea diasu amola liligi huluane, amo ouligima:ne hamoi dagoi.
4 logrou José mercê perante ele, a quem servia; e ele o pôs por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Amalalu, Yousefe dawa:beba:le, Hina Gode da amo Idibidi dunuma hahawane dogolegele hamoi. Liligi huluane ea diasu ganodini amola ea soge ganodini,, Gode da noga:le fidi.
5 E, desde que o fizera mordomo de sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Bodifa da ea hou huluane ouligima:ne, Yousefema sia:i. Bodifa da liligi huluane mae dawa:le, ea ha:i manu fawane dawa:i galu.
6 Potifar tudo o que tinha confiou às mãos de José, de maneira que, tendo-o por mordomo, de nada sabia, além do pão com que se alimentava. José era formoso de porte e de aparência.
7 Asili, Bodifa idua da Yousefe amo hanaiwane ba:lalu. E da ema gilisili golama:ne adole ba:lalu.
7 Aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Yousefe da, “Hame mabu!” sia:i. Yousefe da ema amane sia:i, “Na da ouligibiba:le, na hina da ea diasu amola liligi amo hame dawa:lala. E da na ea liligi huluane ouligima:ne ilegei dagoi.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu senhor: Tem-me por mordomo o meu senhor e não sabe do que há em casa, pois tudo o que tem me passou ele às minhas mãos.
9 Na da amo diasu ganodini, e defele hina hou hamosa. Liligi huluane e da nama i, be di fawane nama hame i. Na da habodane amo wadela:i hou hamoma:bela:? Na da habodane Godema wadela:le hamoma:bela:?”
9 Ele não é maior do que eu nesta casa e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porque és sua mulher; como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Bodifa idua da eso huluane mae fisili Yousefe da ema gilisili golamusa: sia:su, be Yousefe da ea sia: hame nabi.
10 Falando ela a José todos os dias, e não lhe dando ele ouvidos, para se deitar com ela e estar com ela,
11 Be eso afaega, Yousefe da ea diasu ganodini ea hawa: hamosu hamoma:ne golili sa:ili, hawa: hamosu dunu eno hamedafa ba:i.
11 sucedeu que, certo dia, veio ele a casa, para atender aos negócios; e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Bodifa idua da Yousefe ea abula gaguli, amane sia:i, “Nama gilisili golama!” Be e da ea abula fadegale, gadili hobea:i dagoi. Ea abula da Bodifa idua ea lobo ganodini gagui dialebe ba:i.
12 Então, ela o pegou pelas vestes e lhe disse: Deita-te comigo; ele, porém, deixando as vestes nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 E da Yousefe ea abula fisili gadili hobea:i dagoi amo ba:loba,
13 Vendo ela que ele fugira para fora, mas havia deixado as vestes nas mãos dela,
14 e da ea hawa: hamosu dunu ilima welalu, amane sia:i, “Ba:ma! Amo Hibulu dunu nagoa da diasuga oule misi, amo da ninima gadele hamosa. E da na seseiga golili misini, na gasawane hi aie heda:le na wadela:lesimusa: dawa:i galu. Be na da bagade a:i gusa:i.
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: Vede, trouxe-nos meu marido este hebreu para insultar-nos; veio até mim para se deitar comigo; mas eu gritei em alta voz.
15 E da na a:i gusa:i nababeba:le, ea abula fisili gadili hobea:i dagoi.”
15 Ouvindo ele que eu levantava a voz e gritava, deixou as vestes ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Amo abula gaguli, e da Yousefe ea hina amo bu misa:ne ouesalu.
16 Conservou ela junto de si as vestes dele, até que seu senhor tornou a casa.
17 Amalalu, e da Bodifama ea musa: sia:i defele olelei, amane, “Amo Hibulu udigili hawa: hamosu dunu di guiguda: oule misi da na sesei golili misini, nama hi aie heda:le wadela:le hamomusa: dawa:i galu.
17 Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
18 Be na da bagade a:i gusa:ne, e da ea abula fisili, gadili hobea:i dagoi.”
18 quando, porém, levantei a voz e gritei, ele, deixando as vestes ao meu lado, fugiu para fora.
19 Yousefe ea hina (Bodifa) da bagadewane mi hanai galu.
19 Tendo o senhor ouvido as palavras de sua mulher, como lhe tinha dito: Desta maneira me fez o teu servo; então, se lhe acendeu a ira.
20 Ea sia:beba:le, ilia Yousefe afugili, se iasu diasu (amo ganodini Idibidi hina bagade dunu da wadela:i hamosu dunu sanasu) amo ganodini ha:digili, Yousefe da amo ganodini esalu.
20 E o senhor de José o tomou e o lançou no cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali ficou ele na prisão.
21 Be Hina Gode da Yousefe hahawane dogolegele fidisu. Amola se iasu diasu ouligisu dunu da Yousefe ea hou hahawane ba:i.
21 O Senhor , porém, era com José, e lhe foi benigno, e lhe deu mercê perante o carcereiro;
22 E da Yousefe amo se iasu diasu hamosu dunu huluanema, ouligisu hamoi dagoi. Hou huluane amo se iasu diasu ganodini hamosu, amo huluane Yousefe hi da ouligilalu.
22 o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
23 Se iasu diasu ouligisu hina da liligi huluane hame dawa:lalu. Bai Hina Gode da Yousefe noga:le fidisu. Ea hou huluane e da noga:le hamoi amola hahawane ba:i.
23 E nenhum cuidado tinha o carcereiro de todas as coisas que estavam nas mãos de José, porquanto o Senhor era com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.