Gênesis 33

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya:igobe da Iso amola dunu 400 agoane logoga ahoanebe ba:i. Amaiba:le, e da ea mano huluane afafane, Lia, La:isele amola ea gidisedagi uda aduna, amo ouligima:ne ilima i.
1 Quando Jacó ergueu os olhos, viu que Esaú se aproximava, e com ele quatrocentos homens. Então repartiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 E da gidisedagi uda amola ela mano bisimusa: asunasili, Lia amola ea mano fa:no, amola fa:nodafa La:isele amola Yousefe amola asunasi.
2 Pôs as servas e seus filhos à frente, Lia e seus filhos atrás deles e Raquel e José por último.
3 Ya:igobe da bisili, ea ola gadenene doaga:loba, fesuale agoane osoboga begudui.
3 E ele mesmo, adiantando-se, prostrou-se em terra sete vezes, até aproximar-se de seu irmão.
4 Be Iso da hehenane, Ya:igobe ouga:ne nonogoi. Ela da bagadewane dinanu.
4 Então Esaú correu ao encontro dele e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço dele e o beijou; e choraram.
5 Iso da ba:le ga:le, uda amola mano ba:beba:le, amane sia:i, “Amo dima sigi maha da nowala:?” Ya:igobe da bu adole i “Ada! Amo da mano, Gode da nama hahawaneba:le nama i.”
5 Daí, levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e os meninos e disse: — Quem são estes que estão com você? Jacó respondeu: — Os filhos com que Deus agraciou este seu servo.
6 Amalalu, gidisedagi uda aduna amola ela mano da misini begudui.
6 Então se aproximaram as servas, elas e seus filhos, e se prostraram.
7 Amalalu Lia amola ea mano misini amola fa:no Yousefe amola La:isele da misini, huluane da begudui.
7 Chegaram também Lia e seus filhos e se prostraram. Por último chegaram José e Raquel e se prostraram.
8 Iso da amane adole ba:i, “Be amo gilisisu eno da nama misi. Amo da adila:?”
8 Esaú perguntou: — Qual é o seu propósito com todos esses grupos que encontrei? Jacó respondeu: — É para obter favor na presença de meu senhor.
9 Be Iso da amane sia:i, “Be na da defele gagui gala. Dia liligi di fawane gaguma!”
9 Então Esaú disse: — Eu tenho muitos bens, meu irmão; guarde o que você tem.
10 Be Ya:igobe da amane sia:i, “Di da na hou hahawane ba:sea, na udigili hahawane iasu lalegaguma. Amo na da dima ha:giwane edegesa. Bai di da na hahawane ba:beba:le, dia odagi da nama Gode Ea odagi agoane ba:sa.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se alcancei favor na sua presença, peço que aceite o meu presente, porque ver o seu rosto é como contemplar o semblante de Deus; e você me acolheu tão bem.
11 Gode da nama asigiba:le, nama bagade i dagoi. Na da sadiba:le, amo hahawane udigili iasu di lalegaguma.” Ya:igobe da ha:giwane sia:beba:le, Iso da ea iasu lai.
11 Portanto, aceite o meu presente, que eu lhe trouxe. Porque Deus tem sido generoso para comigo, e tenho fartura. E insistiu com ele, até que o aceitou.
12 Amalalu, Iso da amane sia:i, “Defea! Hadiga! Ani liligi momagele, ahoa:di! Na da dili bisili masunu.”
12 Então Esaú disse: — Vamos partir e seguir viagem. Eu irei à sua frente.
13 Be Ya:igobe da bu adole i, “Di dawa:! Mano ilia da gasa hame galebe amola sibi, eno lai gebo fi amola ilia mano na da dawa:lala. Eso afaiwane ninia amo gasawane sefasisia, ilia huluane bogogia:mu.
13 Porém Jacó lhe disse: — Meu senhor sabe que estes meninos são fracos, e tenho comigo ovelhas e vacas de leite. Se forçados a caminhar demais um só dia, morrerão todos os rebanhos.
14 Di bisili masa. Na da gebewane fa:no bobogemu. Na da ilia gasa defele, lai gebo fi amola mano oule asili, Idome diasuga dima bu gilisimu.”
14 Passe meu senhor adiante de seu servo; eu seguirei aos poucos, no passo do gado que me vai à frente e no passo dos meninos, até chegar a meu senhor, em Seir.
15 Iso da bu sia:i, “Amasea na da na dunu mogili di ouligima:ne yolesimu.” Be Ya:igobe da bu adole i, “Mae dawa:ma! Na hanai da di da nama asigisa amo fawane hanai!”
15 Esaú respondeu: — Então permita que eu deixe com você alguns dessa gente que está comigo. Jacó respondeu: — Para quê? Basta que eu alcance favor aos olhos de meu senhor.
16 Amalalu, amo esoga, Iso da Idome sogega doaga:musa: asi.
16 Assim, naquele dia Esaú voltou para Seir, pelo caminho por onde tinha vindo.
17 Be Ya:igobe da Sagode sogega asili, diasu gagui. Amola ea lai gebo golama:ne, diasu eno gaguli gagai. Amaiba:le, ilia amo diasuga Sagode dio asuli.
17 E Jacó foi para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado. Por isso, o lugar se chamou Sucote.
18 Ya:igobe da Mesoubouda:imia sogega buhagiloba, e da hahawane Siegeme moilai bai bagade (Ga:ina:ne soge amo ganodini) amoga doaga:loba, e da sogebi Siegeme moilai bai bagade gadenene amoga ea abula diasu gilisisu gagui galu.
18 Voltando de Padã-Arã, Jacó chegou são e salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, e armou a sua tenda junto da cidade.
19 E da amo ifabi sogebi bidi lama:ne, Ha:imo (Siegeme eda) amo egaga fi ilima silifa muni fage 100 amoga bidi lai.
19 A parte do campo, onde tinha armado a sua tenda, ele a comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 Amoga e da oloda hamoi. Amo oloda e da dio asuli amo Ele Elouhe (Isala:ili fi ilia Gode Ea Dio).
20 E levantou ali um altar e lhe deu o nome de “Deus, o Deus de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.