Gênesis 27

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aisage da da:idafa hamoi galu. Ea si amola da dofoi dagoi. Eso afaega e da ea magobo mano misa:ne sia:i. E da ema amane sia:i, “Nagofe!”
1 Certo dia, quando Isaque era velho e estava ficando cego, chamou Esaú, seu filho mais velho: “Meu filho!”. Esaú respondeu: “Aqui estou!”.
2 Aisage da amane sia:i, “Na da da:i hamoi dagoi. Na bogomu eso hame dawa:.
2 Isaque disse: “Estou velho e não sei quando vou morrer.
3 Dia dadi lale, sogega asili, na moma:ne sigua ohe fi afae fane legema.
3 Pegue suas armas, o arco e as flechas, e vá ao campo caçar um animal para mim.
4 Amalalu, ha:i manu amo na hanai liligi gobelalu, nama gaguli misa. Na da amo nanu, magobo mano amoma Gode Ea hahawane dogolegele ilegema:ne defele nana sia:su, amo dima imunu.
4 Depois, prepare meu prato favorito e traga-o aqui para eu comer. Então pronunciarei a bênção que pertence a você, meu filho mais velho, antes de eu morrer”.
5 Lebega da Aisage amo Isoma sia: daloba nabi dagoi. Amaiba:le, Iso da benea ahoanoba,
5 Rebeca, porém, ouviu o que Isaque tinha dito a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu para caçar,
6 e da Ya:igobema amane sia:i, ‘Na da wali dia ada Isoma sia: dalebe nabi. E amane sia:i,
6 ela disse a seu filho Jacó: “Ouvi seu pai dizer a Esaú:
7 ‘Sigua ohe amo na moma:ne gaguli misa. Na da amo ha:i nanu, na da bogomu gadeneiba:le, Gode ba:ma:ne dima magobo mano hahawane dogolegele ilegema:ne nana sia: imunu.’
7 ‘Traga-me uma carne de caça e prepare-me uma refeição saborosa. Então abençoarei você na presença do S enhor antes de eu morrer’.
8 Defea! Nagofe! Nabima! Na da hou dima olelemu.
8 Agora, meu filho, preste atenção e faça exatamente o que lhe direi.
9 Di da goudi gilisisu amoga asili, goudi mano aduna sefena gala amo lama. Amo na da gobele, dia ada ea hanai ha:i manu hamomu.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois dos melhores cabritos. Eu os usarei para preparar o prato favorito de seu pai.
10 Amalalu, e moma:ne di gaguli masa. E da mae bogole, magobo mano hahawane dogolegele ilegema:ne nana sia: dima imunu.
10 Depois, leve a comida para seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer”.
11 Be Ya:igobe da ea:mema bu adole i, “Di dawa:! Iso ea gadofo da hinabo bagade gala. Be na da:i da hinabo hame.
11 Jacó respondeu a Rebeca: “Mas meu irmão Esaú é peludo, enquanto eu tenho pele lisa.
12 Na ada da na gadofo digili ba:sea, e da na ogogoi dawa:mu. Amasea na da hahawane dogolegele ilegesu sia: mae ba:le, gagabusu aligi dagoi fawane ba:mu.
12 E se meu pai me tocar? Perceberá que estou tentando enganá-lo e, em vez de me abençoar, me amaldiçoará!”.
13 Ea:me bu adole i, “Nagofe! Gagabui aligisu da doaga:sea, amo da dima hame be nama fawane doaga:mu. Na sia: defele hamoma. Di goudi amo nama gaguli misa.”
13 Sua mãe, porém, respondeu: “Que caia sobre mim essa maldição, meu filho! Apenas faça o que lhe digo. Vá e traga-me os cabritos”.
14 Amaiba:le, e da goudi lala asili, ema bu gaguli misi. Lebega da Aisage ea hanai ha:i manu gobei.
14 Jacó foi e trouxe os cabritos para sua mãe. Rebeca os usou para preparar uma refeição saborosa, do jeito que Isaque gostava.
15 Amalalu, Lebega da Iso ea abula noga:i amo da diasu ganodini dialu, amo lale, Ya:igobema idiniginisi.
15 Em seguida, pegou as roupas prediletas de Esaú que estavam na casa dela e as entregou a Jacó, seu filho mais novo.
16 E da goudi ea gadofo amo Ya:igobe ea laboso amola ea ogomagi, amoga ligisi.
16 Com a pele dos cabritos, cobriu-lhe os braços e a parte lisa do pescoço.
17 E da ha:i manu hedai gala, amola agi gobei Ya:igobema i.
17 Depois, entregou-lhe a refeição saborosa, acompanhada do pão que havia acabado de assar.
18 Amalalu, Ya:igobe da ea adama asili, amane sia:i, “Ada!”
18 Jacó levou a comida para o pai e disse: “Meu pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Isaque. “Quem é você, Esaú ou Jacó?”
19 Ya:igobe da bu adole i, “Na da dia magobo mano amo Iso. Na da dia hamoma:ne sia:i amo hamoi dagoi. Di wa:lefima. Hu amo na da dima gaguli misi, moma. Amasea, ada! Dia hahawane dogolegele sia: sia:musa: sia:i amo sia:ne ima.”
19 Jacó disse: “Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz o que o senhor mandou. Aqui está a carne de caça. Sente-se e coma, para que me dê sua bênção”.
20 Aisage da amane adole ba:i, “Nagofe! Di da habodane hedolodafa amo ha:i manu ba:bala:?”
20 Isaque perguntou: “Como encontrou a caça tão depressa, meu filho?”. Jacó respondeu: “O S
21 Aisage da Ya:igobema amane sia:i, “Na da di digili ba:musa:, gadenene misa. Di da dafawane Isola:?”
21 Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, para que eu possa tocá-lo e ter certeza de que você é mesmo Esaú”.
22 Ya:igobe da ea ada gadenene misi. Aisage da ea gadofo digili ba:lalu, amane sia:i, “Dia sia: da Ya:igobe ea sia: defele naba, be dia laboso da Iso ea laboso defele digili ba:sa.”
22 Jacó se aproximou do pai, e Isaque o tocou e disse: “A voz é de Jacó, mas as mãos são de Esaú”.
23 Ya:igobe ea laboso da hinabo bagade Iso ea laboso defele amo dawa:beba:le, e da lelu dunu da Ya:igobe hame dawa:i galu. E da ema Gode da hahawane dogolegele fidima:ne magobo mano nana sia: defei imunusa: dawa:i.
23 Não o reconheceu, porém, pois as mãos de Jacó estavam peludas, como as de Esaú. Assim, Isaque se preparou para abençoar Jacó.
24 Be e bu adole ba:i, “Di da dafawane Isola:?”
24 “Mas você é mesmo meu filho Esaú?”, perguntou ele. “Sim, eu sou”, respondeu Jacó.
25 Aisage da amane sia:i, “Ohe hu afae nama gaguli misa. Amo nanu na da dima hahawane dogolegele misa:ne hou sia: imunu.” Ya:igobe da amo ha:i manu gaguli misi amola waini hano gaguli misi.
25 Então Isaque disse: “Agora, meu filho, traga-me a carne de caça. Depois que comer, eu lhe darei a minha bênção”. Jacó trouxe a comida para o pai, e Isaque comeu. Também bebeu o vinho que Jacó lhe serviu.
26 Amalalu, ea ada da ema amane sia:i, “Gadenene misa, nagofe! Nama nonogoma!”
26 Por fim, Isaque disse a Jacó: “Aproxime-se, por favor, e dê-me um beijo, meu filho”.
27 E da nonogomusa: manoba, Aisage da ea abula naba ba:i. E da ema hahawane dogolegele misa:ne hou nana sia: sia:i dagoi. E amane sia:i, “Na mano ea naba ba:su da gisi soge amo Gode da hahawane hamoi, amo ea gabusiga: defele gala.
27 Jacó se aproximou e o beijou. Quando Isaque sentiu o cheiro das roupas, finalmente abençoou o filho. Disse: “Ah! O cheiro de meu filho é como o cheiro do campo que o S enhor abençoou!
28 Gode da dima hebene doasili, oubi baea dima imunu da defea. E da dia soge osobo amo ha:i manu bagade heda:ma:ne hahamomu. E da gagoma amola waini hano bagohame dima imunu da defea.
28 “Do orvalho do céu e da riqueza da terra, Deus lhe conceda fartas colheitas de cereais e vinho novo de sobra.
29 Dunu fifi asi gala da dima hawa: hamosu dunu ba:mu da defea. Dunu huluane da dima begudumu, amola di da dia fi dunu ilima hinawane esalumu. Dia:me ea mano da dima begudumu da defea. Dunu da dima gagabusu aligima:ne sia:sea, ilima gagabusu aligimu da defea, amola nowa da dima hahawane dogolegele sia:sea, ilia amola da hahawane dogolegele iasu ba:mu da defea.”
29 Que muitas nações o sirvam e se curvem à sua frente. Que você seja senhor de seus irmãos e os filhos de sua mãe se curvem à sua frente. Todos que o amaldiçoarem serão amaldiçoados, e todos que o abençoarem serão abençoados”.
30 Aisage da Ya:igobema hahawane dogolegele magobo mano nana misa:ne sia: i dagoi. Amanoba, Ya:igobe da yolesili asi. Amola Iso da benea ahoanu, misi dagoi.
30 Assim que Isaque terminou de abençoar Jacó, e logo depois de Jacó ter saído da presença de seu pai, Esaú voltou da caçada.
31 E amola da ha:i manu ida:iwane gobele, ea adama gaguli misi. E da adama amane sia:i, “Di wa:lefima! Hu amo na da dima gaguli misi moma! Amasea, ada dia hahawane dogolegele sia: sia:musa: nana sia:i amo sia:ne ima.”
31 Preparou uma refeição saborosa, levou-a para seu pai e disse: “Sente-se, meu pai, e coma da minha caça, para me abençoar”.
32 Aisage da amane adole ba:i, “Di da nowala:?”
32 Isaque lhe perguntou: “Quem é você?”. Ele respondeu: “Sou Esaú, seu filho mais velho”.
33 Aisage da bagade yaguguli, amane adole ba:i, “Amaiba:le, nowa da ohe medole, nama gaguli misibala:? Wahadafa, di mae misini na da mai dagoi. Na da magobo mano hahawane dogolegele nana sia: ema iabeba:le, amo da mae yolesili dialalalumu.”
33 Isaque começou a tremer incontrolavelmente e disse: “Então quem me serviu a carne de caça? Acabei de comê-la, pouco antes de você chegar, e abençoei quem a trouxe. Essa bênção deve permanecer!”.
34 Amo nabaloba, Iso da digini wele sia:i, “Ada! Dia hahawane dogolegele misa:ne nana sia: nama amola ima!”
34 Quando Esaú ouviu as palavras do pai, soltou um forte grito amargurado e suplicou: “Ah, meu pai, e eu? Abençoe-me também!”.
35 Be Aisage da bu adole i, “Diaeya da misini nama ogogoi dagoi. E da dia hahawane dogolegele misa:ne hou nana sia: amo wamolai dagoi.”
35 Mas Isaque disse: “Seu irmão esteve aqui e me enganou. Levou embora a bênção que pertencia a você!”.
36 Iso da amane sia:i, “E da musa: amola wali nama ogogoi. Ea dio da Ya:igobe (ogogosu gagusu) dafawane. E na magobo mano nana liligi amo lai amola wali e da nama hahawane dogolegele misa:ne sia: amo wamolai dagoi. Di da hahawane dogolegele misa:ne hou sia: afadafa nama ima:ne ganabela:?”
36 Esaú exclamou: “Não é de admirar que ele se chame Jacó, pois é a segunda vez que me engana. Primeiro, tomou meus direitos de filho mais velho e, agora, roubou minha bênção. O senhor não guardou uma bênção sequer para mim?”.
37 Aisage e bu adole i, “Na da e amo dima hina hamoi dagoi amola ea fi ema udigili hawa: hamosu dunu esaloma:ne, na hamoi dagoi. Na da gagoma amola waini hano ema i dagoi. Na dima eno imunu hamedei ba:sa.”
37 Isaque disse a Esaú: “Fiz de Jacó o seu senhor e declarei que todos os irmãos dele o servirão. Garanti a ele fartura de cereais e vinho. O que me resta para dar a você, meu filho?”.
38 Iso da mae yolesili, Aisagema edegelalu. “Ada! Hahawane dogolegele misa:ne hou sia: afadafa nama ima! Di da afadafa fawane gaguila:?” E muni dinanu.
38 Esaú suplicou: “Por acaso o senhor tem apenas uma bênção? Ah, meu pai, abençoe-me também!”. Então Esaú chorou em alta voz.
39 Amalalu, Aisage ema amane sia:i,
39 Por fim, seu pai, Isaque, lhe disse: “Você viverá longe das riquezas da terra e longe do orvalho do alto céu.
40 Di da gobihei bagadega gegesea fawane
40 Viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Quando, porém, conseguir se libertar, sacudirá do pescoço esse jugo”.
41 Aisage da Ya:igobema hahawane dogolegele misa:ne hou sia:i dagoiba:le, Iso da Ya:igobe bagade higasu. E amane dawa:i, “Na ada ea bogomu da gadenei. Amasea, ema asigi didiga:su dagosea, na da Ya:igobe fane legemu.”
41 Daquele momento em diante, Esaú passou a odiar Jacó porque seu pai o havia abençoado. Começou a tramar: “Em breve meu pai morrerá. Então, matarei meu irmão Jacó”.
42 Be Lebega da Iso ea ilegesu nabaloba, e da Ya:igobe misa:ne sia:ne, ema amane sia:i, “Nabima! Dia ola Iso da dima dabemu. E da di fane legemusa: dawa:lala.
42 Quando Rebeca soube das intenções de Esaú, mandou chamar Jacó e lhe disse: “Ouça, Esaú se consola com planos para matar você.
43 Nagofe! Na sia: noga:le nabima! Di da na ola La:iba:ne, ea diasu amo Halane soge ganodini diala, amoga masa.
43 Portanto, preste atenção, meu filho. Apronte-se e fuja para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 Dia ola ea ougi amo gumima:ne, La:iba:ne ea diasuga ouesaloma.
44 Fique lá até que diminua a fúria de seu irmão.
45 Dia ola da di da ema hamoi gogolesea, na da di guiguda: oule misa:ne, dunu eno dima asunasimu. Na da na mano aduna eso afae amo ganodini fisimu bagadewane higasa.”
45 Quando ele se acalmar e se esquecer do que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que eu perderia meus dois filhos no mesmo dia?”.
46 Lebega da Aisagema amane sia:i, “Na da Iso ea ga fi uda lai amo ela houga bagade helebe. Ya:igobe da amo Hidaide uda lasea, na da bogomu da defea.”
46 Depois, Rebeca disse a Isaque: “Estou cansada dessas mulheres hititas que vivem aqui! Prefiro morrer a ver Jacó se casar com uma delas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.