Gênesis 20

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A:ibalaha:me da Ma:melei soge yolesili, Ga:ina:ne soge ga (south) la:idiga asi. E da diasu aduna amo Ga:idesie amola Sie amoga dogoa moilai bai bagade ea dio amo Gila esalu.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Amoga, A:ibalaha:me da ea uda Sela amo da ea dalusi sia:i. Amalalu, Gila hina bagade dunu amo Abimelege da Sela ema misa:ne sia:i. E da ea diasuga esaloma:ne lai.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Be Gode da simasia ganodini Abimelegema amane sia:i, “Di da bogoi dunu defele. Bai amo uda di da lai, amo da dunu eno idua.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Be Abimelege da Sela amoma hame doaga:i galu. Amaiba:le, e amane sia:i, “Hina Gode! Di da fi amo wadela:le hame hamoi amo wadela:ma:bela:?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 A:ibalaha:me da nama amane sia:i, ‘E da na dalusi,’ amola uda da nama amane sia:i, ‘E da na ola’. Na da amo sia: da dafawane dawa:beba:le, wadela:le hame hamoi.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Amalalu, Gode da amo simasia ganodini ema amane sia:i, “Dafawane! Na dawa:. Di da asigi dawa:su dodofei dagoi amoga hamoi. Amaiba:le, Na da dia wadela:i hamomu logo damui dagoi. Bai di da e mae digili ba:ma:ne, Na da amo logo ga:i.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Be wali amo dunu ea uda ema bu ima. E da balofede dunu amola e da di fidima:ne sia:ne gadomu. Amasea, di da hame bogole esalumu. Be ema bu hame iasea, di amola dia fi huluane da bogogia:mu, amo noga:le dawa:ma.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Hahabedafa, Abimelege da ea eagene ouligisu dunu huluane misa:ne sia:i. Amo hou huluane ilima olelelalu, ilia da bagadewane beda:i.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Amalalu, Abimelege da A:ibalaha:me misa:ne sia:i. E da ema amane sia:i, “Di da ninima adi hamobela:? Dia hou hamoiba:le, na amola na fi da se bagade nabi. Na da dima adi wadela:i hou hamobela:? Di da ninima hou hamoi da defea hame.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Amola Abimelege da A:ibalaha:mema amane adole ba:i, “Adi baiga di da amo hou hamobela:?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 A:ibalaha:me da bu adole i, “Na da na dogo ganodini amane sia:i, ‘Amo soge ganodini, dunu fi da Godema hame beda:sa. Ilia da na uda ba:sea, na fane legemu.’
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Amola, amo uda da dafawane na dalusi. E da na ada ea mano be eme ea mano hame. Amola amo na da lai dagoi.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Amola Gode da nama nada ea fi amo fisili ga masa:ne sia:noba, na da Selama amane sia:i, ‘Di da dia nama asigi hou agoane olelema. Soge huluane ani ahoasea, na hou agoane olelema; E da na ola!’”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Amalalu, Abimelege da sibi, bulamagau, udigili hawa: hamosu dunu amola udigili hawa: hamosu uda, amo oule misini, A:ibalaha:mema i. Amola ea uda Sela amo ema bu i.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Amola Abimelege da ema amane sia:i, “Na soge huluane ba:ma. Dia hanaiga amogai fima.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 E da Selama amane sia:i, “Na da dia olama silifa muni 1000 amo iaha. Amo da dunu huluane ilima di da wadela:i hame hamoi amo olelema:ne. Dunu huluane da di da wadela:i hame hamoi amo dawa:mu.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Amalalu, A:ibalaha:me da Godema sia:ne gadoi. Amola Gode da Abimelege, ea uda amola ea udigili hawa: hamosu a:fini huluane uhinisi dagoi. Amalalu, ilia da mano eno bu lamu hou dawa:i.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Bai Hina Gode da A:ibalaha:me idua Selama asigiba:le, Abimelege ea fi uda ilia mano lamu logo amo huluane ga:si dagoi. Be wali bu doasi.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.