Gênesis 17
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 A:ibala:me ea lalelegei ode 99 da gidigiloba, Hina Gode da ema misini, amane sia:i, “Na da Gode Bagadedafa. Di da Na hadigi ganodini ahoanoma amola hou moloidafa fawane hamoma.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Na da ania gousa:su hamoi amo dafawane hamomu. Na da digaga dunu bagohame dima imunu.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 A:ibala:me da beguduli ea odagiga osobo digila sa:i. Amalalu, Gode da ema amane sia:i,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Na gousa:su dima da agoane. Di da dunu fi bagohame ilima eda agoane ba:mu.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Na da di dunu fi bagohame ilima eda hamoi dagoiba:le, wali dia dio da A:ibala:me hame, be bu afadenene A:ibalaha:me hamoi dagoi.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Di da mano bagohame lamu. Di da dunu fi bagohame lamu, amola fi hina bagade dunu bagohame di da lamu.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Na gousa:su Na da di amola digaga mano dilima Na da hamomu, da mae dagole dialalalumu. Na da dia Gode esalumu amola digaga mano huluane ilia Gode esalumu.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Di da wali Ga:ina:ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba:sa. Be amo soge huluane, di eso huluane mae yolesili gagulaloma:ne, Na da di amola dia fa:no lalelegemu manolali dilima imunu. Amola Na da ilia Gode esalumu.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Amalalu, Gode da A:ibalaha:mema amane sia:i, “Be di da Na gousa:su noga:le ouligima. Di amola digaga fa:no lalelegemu fi.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Na gousa:su dima amola dia manolali ilima - amo gousa:su di noga:le agoane ouligima. Dunu huluane dia fi amo ganodini da ilia gadofo damuma:mu.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Dilia huluane gadofo damuma:mu. Amo da Na gousa:su dilima amo dawa:digima:ne olelesu gala.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Dunu huluane dia fi ganodini fa:no lalelegesea, dunu mano huluane da lalelegesea, eso godoane fisili ilia gadofo damuma:mu. Amo da huluanedafa - dia fi amo ganodini lalelegei amola dunu mano ga fi amoga bidilai, amo huluane.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Dia fi amo ganodini lalelegei o ga fi ilima bidi lai - huluane. Na gousa:su defei dilia hu amo ganodini hamoi da eso huluane mae dagole dialalalumu. Amo da Na dilima gousa:su hamoi dagoi olelesa.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Be nowa dunu da dia fi amo ganodini ea hu gadofo hame damui ba:sea, amo dunu da Na gousa:su fi dagoiba:le, fadegale fasima.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Gode da A:ibalaha:mema eno amane sia:i, “Dia uda Selai ema Selai dio bu mae sia:ma. Ea dio da wali Sela.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Na da ema hahawane dogolegele ilegemu. Amola e da diagofe lalelegemu. E da dunu fi bagohame ilima eme esalumu. Dunu fi hina dunu bagohame da ema lalelegemu.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 A:ibalaha:me da beguduli ea odagiga osobo digila sa:ili, hahawane bagade ousu. E da ea dogo ganodini amane sia:i, “Dunu da 100 ode lai, amo mano lamu da defelela:? Sela amola da ode 90 lai dagoiba:le, mano lama:bela:?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 E da Godema amane adole ba:i, “Isiama:ile da na fi ganodini na sogebi lamu da defeala:?”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Be Gode bu adole i, “Hame mabu! Dia uda Sela da dia manodafa dia da:i amoga hamoi, amo lalelegemu. Di da ema Aisage dio asulima. Na da Na gousa:su ema amola egaga mano ilima hamoi, amo hamedafa yolesimu. Amo gousa:su da mae dagole eso huluane dialalalusu liligi.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Dia adole ba:su amo Isiama:ile fidima:ne Na da nabi dagoi. Amaiba:le, Na da ema amola hahawane dogolegele ilegemu. Na da ema mano bagohame imunu. Ema da fi hina bagade dunu fagoyale amo lalelegemu, amola ea mano da dunu fi bagadedafa hamomu.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Be Na gousa:sudafa da dia mano Aisage ema dialumu. Waha oubi wewaba amo ode enoga e da Selama lalelegemu.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Gode da A:ibalaha:mema sia:i dagoiba:le, yolesili asi.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Amo esoga A:ibalaha:me da hedolo nabasu hou hamoi. E da Isiama:ile amola ea fi dunu huluane amola dunu da ea fi amo ganodini lalelegei amola udigili hawa: hamosu dunu e bidi lai, amo huluane ilia gadofo damui.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 A:ibalaha:me da lalelegele, ode 99 doaga:le, gadofo damui.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Amola Isiama:ile da ea ode 13 amoga gadofo damui ba:i.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 A:ibalaha:me amola egefe Isiama:ile ela da eso afae ganodini gadofo damui.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Amola dunu huluane A:ibalaha:me ea sosogo fi ganodini-amo da ea fi ganodini lalelegei, amola ga fi dunu e da bidilai dagoi-huluane da e amola gilisili gadofo damui ba:i.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.