Ezequiel 32
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Eso age amola oubi fago amola ode fago amoga ninia mugululi misi, Hina Gode da nama amane sia:i,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 “Dunu egefe! Idibidi hina bagade ema gasa bagade sisane sia:ma! Na sia: amane alofele ima. ‘Di da fifi asi gala ba:ma:ne laione wa:me agoane hamosa. Be amomane di da hanome gafulusa dasi ahoa agoane ba:sa. Di da dia emoga hano ubagesa, amola hano wadela:lesisa.
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 Fifi asi gala bagohame gilisisia, Na da di efegele, fifi asi gala dunu da bia gado di hiouginana masunu.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 Na da di osoboga galagale, osobo bagade sio amola ohe fi huluane di moma:ne oule misunu.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 Na dia da:i hodo dasagia:i amoga goumi amola fago huluane dedebolesimu.
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 Na da dia maga:me soga:digili, goumi da amoga dedeboi amola hano da amoga nabai ba:mu.
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 Na da di wadela:sea, Na da mu amola gasumuni dedebolesimu. Eso da mu mobiga uligili, wamoaligimu amola oubi da bu hame diga:mu.
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 Na da mu hadigi huluane ha:ba:domu amola osobo bagade da gasi fawane ba:mu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 Na da fifi asi gala (mogili di da hamedafa dawa:i) amoga dia da wadela:lesi dagoi olelesea, fifi asi gala bagohame da da:i dione fofogadigimu.
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Fifi asi gala bagohame da Na dima hamomu ba:sea, bagade fofogadigimu. Na da Na gegesu gobihei bagade gufuli abasea, osobo bagade hina bagade dunu ilia da beda:ga yagugumu. Di da dafasea, ilia da bogosa:besa:le, beda:igia:le, yagugumu.”
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Ouligisudafa Hina Gode da Idibidi hina bagade ema amane sia:sa, “Ba:bilone hina bagade da ea gegesu gobiheiga dima doagala:mu.
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Nimi bagade fifi asi gala dadi gagui dunu da ilia gegesu gobihei dugale gadole, dia fi dunu huluane medole legema:ne, Na da logo doasimu. Dia fi dunu huluane amola dia liligi (amoma di da hidale ba:sa) huluane da gugunufinisi dagoi ba:mu.
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 Na da dia bulamagau amo hano gu gelabo huluane gadenene medole legemu. Dunu amola bulamagau amo hano bu ubagemu da hame ba:mu.
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 Dia hano huluane da fafu ha:ina sa:ili, ida:iwane ba:ma:ne, Na da logo doasimu. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da sia:i dagoi.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 Na da Idibidi soge wadela:sea, amola dunu huluane amogai esala, medole lelegesea, ilia da Na da Hina Gode dawa:mu.
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 Amo gasa bagade sisane iasu da idigisa gesami hea:su agoane ba:mu. Fifi asi gala uda ilia da Idibidi soge amola ea fi dunu huluane ilia dafai dawa:beba:le, amo gesami gogolole disa hea:mu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.”
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 Eso 15amola oubi age amola ode fago amoga ninia mugululi misi, Hina Gode da nama amane sia:i,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 “Dunu egefe! Idibidi dunu huluane da bogomuba:le, gogolole didigia:ma. Ili amola eno gasa fifi asi gala, amo gilisili bogoi sogega asunasima.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 Ilima amane sia:ma, ‘Dilia dawa:loba, dili da eno dunu ilia nina: hamoi dili baligi dawa:sala:? Dilia da bogoi soge amoga sa:ili, Gode Ea hou hame lalegagui dunu gilisili dialumu.
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 Idibidi fi dunu da dunu gegesu ganodini bogoi, amo gilisili bogomu. Gegesu gobihei ili huluane medole legemusa: da momagei dagoi.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 Gasa bagade gegesu dunu, amola dunu da Idibidi fi amoma gale gegene bogoi, ilia da Idibidi bogoi dunu ilia bogoi sogega doaga:sea, ili nodone lale sala. Ilia da amane wele sia:sa, ‘Gode Ea hou hame dawa: dunu da gegesu ganodini medole legei, goegudu misini, dialumu!’
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 Asilia fi da bogoi sogega diala. Dadi gagui ilia bogoi uli dogoi da ili sisiga:sa. Ilia huluane gegesu ganodini medole legei ba:i.
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 Amola ilia uli dogoi da gududafa sogebi, bogoi soge ganodini diala. Musa: fifi asi gala esalebe dunu da ilia hou ba:beba:le beda:gia:i. Be ilia da gegesu ganodini medole legei ba:i, amola wali ilia bogoi uli dogoi da fedege agoane Asilia ea bogoi soge uli dogosu sisiga:sa.
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 -
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 Ilame da amogawi diala. Ea dadi gagui dunu ilia uli dogoi da e sisiga:le diala. Ilia huluane gegesu ganodini medole legele, gadofo mae damuiwane, bogoi soge amo gudu sa:i. Ilia esaloba, dunu eno da ilima bagade beda:i. Be wali ilia da udigili bogoi diala, amola eno da ilima hame obenane nodosa.
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 Misiege amola Diubale da amogawi diala. Ela dadi gagui dunu ilia uli dogoi da ela sisiga:le diala. Ilia huluane da gadofo hame damui, amola ilia huluane da gegesu ganodini medole legei ba:i. Be musa: ilia hou hamobeba:le, esalebe dunu da beda:igia:i.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 Musa: gasa bagade noga:i dunu da bogosea, dunu eno da amo nodone uli dogosu. Ilia da amo dunu ilia gegesu gobihei ilia dialuma ha ligisili, amola ilia gegesu gaga:su liligi ilia da:i hodo da:iya ligisili, uli dogosu. Amo musa: noga:i dunu da gasa bagadeba:le, esalebe dunu da beda:gia:i.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 Idibidi dunu da amo gadofo hame damui dunu gegesu ganodini medole legei, ili defele goudaiwane dialumu.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 Idome amola ea ouligisu dunu amola da amogawi esala. Ilia da gasa bagade dadi gagui dunu ba:i, be wali ilia da bogoi soge ganodini, gadofo hame damui dunu gegesu ganodini medole legei, ilima gilisili dialebe ba:sa.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 Ga (north) fi ouligisu dunu huluane amola Saidone dunu amola da amogawi dialebe ba:sa. Musa:, ilia da gasa bagade fili hamobeba:le, eno dunu da beda:gia:su. Be wali ilia da gogosiane, eno gadofo hame damui dunu gegesu ganodini medole legei, amo gilisili bogoi sogebi ganodini dialebe ba:sa.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 Idibidi hina bagade amola ea dadi gagui dunu, da dunu huluane amo da gegesu ganodini medole legei, amo ba:beba:le, ilia dogo da denesimu,” Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:sa.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 “Na da ea logo doasiba:le, Idibidi hina bagade ea hamobeba:le, esalebe dunu huluane da beda:gia:su. Be e amola ea dadi gagui dunu huluane da gadofo hame damui dunu gegesu ganodini medole legei, amoga gilisili, bogoi uli dogoi ganodini dialumu.” Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.