Ezequiel 26
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA
1 Eso ageyale, oubi ganodini amola ode gida amoga ninia mugululi misi eso amoga, Hina Gode da nama amane sia:i,
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Dunu egefe! Daia moilai bai bagade dunu ilia nodone wele sia:su ea bai da agoane. Ilia da amane wele sia:sa, ‘Yelusaleme da wadela:lesi dagoi. Ea bidi lasu hou da wadela:lesi dagoi. E da amo hou ganodini bu nini hame baligimu.’
2 — Filho do homem, Tiro disse a respeito de Jerusalém: “Bem feito! Foi arrombada a porta dos povos; ela se abriu para mim. Eu me tornarei rico, agora que ela foi arrasada.”
3 Wali, Na, Ouligisudafa Hina Gode, da amane sia:sa, ‘Daia moilai bai bagade fi. Na da dilima ha lai dunu. Na da fifi asi gala bagohame dilima doagala:ma:ne oule misunu. Ilia da hano wayabo bagade gafului defele misunu.
3 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra você, ó Tiro, e farei subir muitas nações contra você, assim como o mar faz subir as suas ondas.
4 Ilia da dilia moilai gagoi gadelale salimu, amola dilia gagagula heda:i diasu gadelale fasimu. Amasea, Na da gulu doga:le fasili, igi magufu fawane yolesimu.
4 Elas destruirão as muralhas de Tiro e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e farei dela uma rocha escalvada.
5 Dilia moilai mugului da hano wayabo bagade amo ganodini dialumu. Amola amogai menabo hiougisu dunu ilia da ilia menabo gasa:su esa amo eso hougimu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.
5 No meio do mar, ela virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus. E ela se tornará despojo para as nações.
6 Fifi asi gala ilia da Daia moilai ea liligi gegenana lamu. Amola ilia gegesu gobihei bagade amoga Daia ea moilai fi dunu amola biba:le fi dunu amo fane legele dagomu. Amasea, Daia da Na da Hina Gode dawa:mu.”
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:sa,” Na da baligilidafa hina bagade amo Ba:bilone hina bagade (Nebiuga:denese) Daia moilai bai bagade doagala:musa: oule misunu. E da dadi gagui gilisisu bagadedafa, amola ‘sa:liode’ amola dunu hosi da:iya fila heda:i, ga (north) amoga oule misunu.
7 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei contra Tiro o rei Nabucodonosor, que virá da Babilônia, do Norte, e que é o rei dos reis. Ele virá com cavalos e carros de guerra, com cavaleiros e com um enorme exército.
8 Dunu da biba:le moilaiga esala, da gegebe amoga fane legei dagoi ba:mu. Daia fi dunu! Dilia ha lai dunu da gegesu hagu dogone, osobo gasa:le ga:ga:la heda:le, ilia gaga:su liligi afae afae gilisili, gaga:su dobea agoane hamomu.
8 As suas filhas que estão no continente, ele as matará à espada. Construirá torres de ataque e levantará uma rampa contra você; virá com uma barreira de escudos.
9 Ilia da dilia gagoi amo ifa damuiga dou sone mugulumu, amola ouli galea amoga dilia gagagula heda:i diasu gadelale salimu.
9 Disporá os seus aríetes contra as suas muralhas e, com barras de ferro, derrubará as suas torres.
10 Hosi da ilia emoga osa:gibiba:le, gulu da mobi agoane heda:le, dili dedebomu. Hosi da ilia hiougisu liligi amola ‘sa:liode’ hehenane moilai mugului amo ea logo holeiga hiougili ahoasea, amo ilia ahoa goba gala:be da dilia dobea fofogomu.
10 Os cavalos dele serão tantos que você ficará coberta de pó. As suas muralhas tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros de guerra, quando ele entrar pelos seus portões como quem entra numa cidade em que se fez uma brecha na muralha.
11 Ilia hosi fila heda:i dunu da dilia logo amoga gasawane asili, ilia gegesu gobihei sedade amoga dunu huluane medole legemu. Dilia da golasu ifa bagade bagohame bugi diala. Be amo huluane da fadegale fasili, osoboga galagudui dagoi ba:mu.
11 Com os cascos dos seus cavalos, socará todas as suas ruas. Matará o seu povo à espada, e as suas fortes colunas cairão por terra.
12 Dilia ha lai dunu da dilia muni amola bidiga lasu liligi huluane udigili lamu. Ilia da dilia gagoi amola diasu ida:iwane gala amo mugulumu. Ilia da mugului igi amola ifa amola isui huluane lale, hano wayabo bagadega galagamu.
12 Roubarão as suas riquezas e saquearão as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. As suas pedras, a sua madeira e o seu pó eles lançarão no meio das águas.
13 Na da hamobeba:le, dilia gesami hea:su amola sani baidama dusu da bu hame nabimu.
13 Farei cessar o ruído das suas canções, e não se ouvirá mais o som das suas harpas.
14 Dilia moilai bai bagade da igi magufu fawane dialebe ba:mu, amola amo da:iya menabo digisu dunu da ilia menabo gasa:su esa, eso hougimu. Dilia moilai bai bagade da fa:no hamedafa bu gagumu. Na, Ouligisudafa Hina Gode, da sia:i dagoi.”
14 Farei de você uma rocha escalvada. Você virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes. Você jamais será reconstruída, porque eu, o Senhor , falei, diz o Senhor Deus.
15 Ouligisudafa Hina Gode da Daia moilai bai bagade fi ilima amane sia:sa, “Dunu eno da dilima hasalasilaloba, dunu huluane hano wayabo bagade bega: esala da dilia dunu enoga fane legelalebeba:le, ilia gugusa: gia:be nabasea, beda:gia:mu.
15 — Assim diz o Senhor Deus a Tiro: “Não é fato que as terras do mar tremerão com o estrondo da sua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer espantosa matança em suas ruas?
16 Fifi asi gala amo da dusagai bagadega ahoa, ilia hina bagade da ilia fisu da:iya esalu gudu sa:ili, ilia abula gisa:le fasili, osoboga yagugusa esalumu. Ilia da dilima doaga:i hou ba:beba:le, bagadewane beda:iba:le, yagugusu yolesimu hame dawa:mu.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas roupas bordadas. Eles se vestirão de tremores, ficarão sentados no chão, tremendo sem parar; e ficarão espantados por causa de você.
17 Ilia da dili dawa:beba:le, amane idigisa gesami hea:mu,
17 Farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Como você está destruída, ó bem-povoada e afamada cidade, que dominava os mares, você e os seus moradores, que atemorizavam todos os que moram ali!
18 Be wali eso, amo da dafai dagoiba:le,
18 Agora as ilhas tremem, no dia da sua queda; as ilhas, que estão no mar, ficam assustadas com a sua ruína.’”
19 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:sa, “Daia moilai bai bagade! Na da di moilaiga dunu da hamedafa esala, amo defele Na da di wadela:lesimu. Na da hano wayabo bagade lugudu hano, amoga di dedebolesimu.
19 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Quando eu fizer de você uma cidade arrasada, como as cidades que não são habitadas, quando eu fizer o abismo vir sobre você e as muitas águas a cobrirem,
20 Na da di, dunu musa: esalu bogoi amo gilisimusa:, bogosu sogebi amoga asunasimu. Di da amo osobo hagudu eso huluane dialoma:ne wadela:lesi sogebi, musa: bogoi dunu gilisili esaloma:ne, Na da asunasimu. Dia moilai amo ganodini, dunu da bu hamedafa esalumu.
20 então farei você descer com os que descem à cova, ao povo antigo. Eu a farei habitar nas partes mais baixas da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que você não seja mais habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Dunu huluane da dawa:digima:ne, Na da di wadela:lesili dagomu. Fa:no, dunu da di ba:musa:, hogoi helele hamedafa ba:mu.” Ouligisu Hina Gode da sia:i dagoi.
21 Farei de você um grande espanto, e você deixará de existir; quando a procurarem, você jamais será encontrada”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.