Ezequiel 20
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI
1 Eso nabu amola oubi bi amola ode fesu ninia mugululi misi esoga ba:i. Isala:ili fi ouligisu dunu mogili da Hina Gode Ea hamomu hanai bai nama adole ba:musa: misini, na midadi bulagi.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Dunu egefe! Amo dunuma amane sia:ma, ‘Ouligisu Gode da amane sia:sa, Dilia da Na hamomu hanai adole ba:musa: misibala:? Na da dafawane Ouligisudafa Hina Gode, amola Na da dili Nama adole ba:su logo hedofamu. Na, Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.’
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 Dunu egefe! Di da ilima fofada:ma:bela:? Defea! Ilima fofada:ma! Ilia eda ilia wadela:i hou hamoi, amo ilia dawa:ma:ne, ilima olelema.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Ilima amane sia:ma, ‘Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:sa, Na da Isala:ili fi ilegeloba, amo esoha Na da Ya:igobe egaga fi Idibidi soge ganodini esalu ilima misini, Na lobo gaguia gadole, amane dafawane sia:i, ‘Na da dilia Hina Godedafa.’
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Amo esoha Na da ili Idibidi sogega fisili masa:ne asunasili, soge amo Na da ilima ima:ne hogole ba:i (soge ida:iwane fedege agoane bulamagau dodo maga:me amola agime hano bagadedafa galebeba:le, hano agoane a:iahoa) amoga oule masa:ne, dafawanedafa ilegele sia:i.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Amola Na da ilima amane sia:i, ‘Dilia afae afae wadela:idafa loboga hamoi ‘gode’ liligi dilia ba:lala, amo galagama. Idibidi loboga hamoi ‘gode’ liligi da dilia hou ledo hamosa:besa:le, amo bu maedafa dawa:ma. Na da dilia Hina Gode esala.’
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Be ilia da Na sia: hame nabi amola Nama odoga:i. Ilia da ilia wadela:idafa loboga hamoi ‘gode’ hame galagai. Amola Idibidi ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia:ne gadosu hou hame yolesi. Na da Idibidi sogega, Na ougi hou bagade ilima olelemusa: dawa:i galu.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Be Na da amane hame hamoi. Bai Na Dio wadela:sa:besa:le, hame hamoi. Na da Idibidi dunu ba:ma:ne, Na da Isala:ili dunuma ili Idibidi sogega fisili masa:ne, Na da ili ga oule masa:ne sisia:i dagoi. Amaiba:le, Na da ogogosu dunu ilia dawa:sa:besa:le, ilima ougi se bidi hame i.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 Amaiba:le, Na da Isala:ili dunu Idibidi sogega fisili masa:ne, ili hafoga:i sogega oule asi.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Na hamoma:ne sia:i amola sema da nowa dunu da nabawane hamosa, amoma esalusu iaha. Amo malei amola sema Na da Isala:ili dunuma olelei.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Na da Sa:bade eso sema ilima i. Sa:bade eso da Na gousa:su hamoi, amoma dawa:digima:ne olelesu, amola Na da ilia hou bu hadigima:ne hamomu, amo dawa:digima:ne hamoi.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Be ilia da hafoga:i sogea amowane, Nama higale lelesu. Na hamoma:ne sia:i amola Na sema (amo da nowa dunu da nabawane hamosa, ema esalusu iaha) huluane higale fi dagoi. Ilia da Sa:bade eso sema wadela:lesidafa. Na da hafoga:i sogega, ilima ougi bagade se bidi imunusa:, amola ili wadela:lesimusa: momagei galu.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Be Na da amane hame hamoi. Bai fifi asi gala amo da Na Isala:ili fi Idibidi sogega fisili masa:ne, gadili asunasi, amo ba:i, ilia da Na Dio amoma hame nodosa:besa:le, Na amane hame hamoi.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Amo dawa:beba:le, Na da hafoga:i soge ganodini, Na da dilia eda amo soge Na da ilima i dagoi (amo soge da gugui amola nasegagi, baligili noga:idafa) amoga hame oule masunusa: ilegei.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 Bai ilia da Na hamoma:ne sia:i hame nabi, amola Na sema fi, amola Sa:bade eso sema wadela:lesi, amola Na fisili, ilia da ogogosu ‘gode’ ilima sia:ne gadomusa: hanai galu.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 Be amalalu, Na da ilima bu asigisu. Na da ili hafoga:i sogega medole legemusa: dawa:i bu yolesi.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 Be amomane, Na da ayeligi amola a:fini ilia gilisisu ganodini sisane amane i, ‘Dilia aowalalia sema hamoi amola ilia hou amoma mae fa:no bobogema. Dilia ledo hamoi ba:sa:besa:le, ilia loboga hamoi ‘gode’ ilima mae nodone sia:ne gadoma.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Na da dilia Hina Godedafa. Na hamoma:ne sia:i amola Na sema nabawane hamoma.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Sa:bade eso da hadigi eso, amola gousa:su Na dilima hamoi da dawa:digisu ilegesu gala. Amola Na da dilia Hina Godedafa. Amo huluane dilia bu dawa:ma:ne, Sa:bade eso sema noga:le ouligima.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 Be amo fifi misi amola da Na higasu. Ilia da Na sema fi amola Na hamoma:ne sia:i (amo da nowa dunu da nabawane hamosea, ema esalusu iaha) amo hame nabi. Ilia da Sa:bade eso sema wadela:lesi. Na da hafoga:i sogega ilima ougi se bidi imunusa:, amola ili huluane medole legemusa: dawa:i galu.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Be Na da amane hame hamoi. Bai fifi asi gala amo da Na Isala:ili fi Idibidi sogega fisili masa:ne, gadili asunasi, amo ba:i, ilia da Na Dio amoma hame nodosa:besa:le, Na da amane hame hamoi.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Amaiba:le, Na da hafoga:i sogega ilima eno ilegei. Na da ili osobo bagade fifi asi gala huluane, amo ganodini afagololesima:ne, dafawane ilegele sia:i.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 Ilia da Na sema fiba:le, amola Na hamoma:ne sia:i nabawane hame hamobeba:le, amola Sa:bade eso sema fiba:le, amola ogogosu ‘gode’ (amoma ilia aowalalia da fa:no bobogei) ilima nodone sia:ne gadobeba:le, Na da amane hamoi.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 Amalalu, Na da noga:i hame sema ilima i, amola hamoma:ne sia:i amo da esalusu hame iaha, ilima i.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Ilia da ilila: gobele salasu amoga ledo hamoma:ne, Na da logo doasi. Amola ilia da ilila: magobo mano medole legele, gobele salimusa:, Na da logo doasi. Amo da ilima se ima:ne, amola Na da Hina Godedafa ili dawa:musa: amo olelema:ne, Na da amane hamoi.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 Wali, dunu egefe! Isala:ili dunuma, Na, Ouligisudafa Hina Gode, Na sia: ilima adosima. Ilia aowalalia da eno agoane Nama gadesu.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Na da soge amo Na da ilima imunusa: ilegei, amoga ili oule misi. Ilia da goumi sedade amola gahe ifa ba:beba:le, huluane amogai gobele salasu hamosu. Ilia da gobele salasu hamobeba:le, amola waini hano ogogosu ‘gode’ ilima imunusa: gaguli misiba:le, Na da ougi bagade ba:i.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Na da ilima amane adole ba:i, ‘Amo gadodafa sogebi amoga dili ahoa, ilia bai da adila:?’ Amaiba:le, ilia da amo sogebi fa:noga ‘Gadodafa Sogebi’ dio sia:sa.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 Wali, Isala:ili dunuma, Na, Ouligisudafa Hina Gode, Na sia:be ilima adosima. ‘Dilia abuliba:le, dilia aowalalia ilia wadela:i hou defele, ogogosu ‘gode’ ilima hehenaia fa:no bobogesala:?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Waha amolawane, dilia da ili defele gobele salasu hamosa. Dilia da dilia mano ogogosu ‘gode’ ilima laluga gobele salabeba:le, dilila: hou ledo hamosa. Abuliba:le dilia Isala:ili dunu da Na hamomu hanai adoleba:la mahabela:? Na, Ouligisudafa Hina Gode da Fifi Ahoanusu Gode! Amaiba:le, Na da amane dafawane sia:sa. Na da dilia Nama adole ba:su logo hedofamu.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 Dilia da eno fifi asi gala huluane ilia hou defele hamomusa: hanai gala. Ilia da ifa amola igi amoma nodone sia:ne gadosu hou hamosa. Be Na fi ilia da agoane hamomu da hamedei.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Na da Ouligisudafa Hina Gode! Amola na da Fifi Ahoanusu Gode esalebeba:le, Na da dafawane dilima sisane iaha. Na da ougiba:le, Na gasa bagade defele, dilima gasa fili ouligimu.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Na da dili fifi asi gala enoenoi amoga afagogoi dagoi. Be Na da dilia sogega dili buhagima:ne gagadosea, Na da Na gasa bagade hou amola Na ougi hou dilima olelemu.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Na da dili fifi asi gala eno amoga oule asili, dilia odagia ba:ma:ne se imunusa: fofada:mu. (Amogai esalea, dilia da amo fifi asi gala ‘Hafoga:i Soge Fifi Asi Gagai’ defele ba:mu).
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 Na da Sainai hafoga:i sogega dilia aowalalia ilima fofada:nanu, se iasu. Amo defele, Na da dilima fofada:mu,” Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:sa.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 “Na da dili gasawane ouligimu amola dilia Na gousa:su nabawane hamoma:mu.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Nowa da lelelewane wadela:i hou hamosea, Na da dilia mugululi misi gilisisu amoga fadegale fasimu. Ilia wali esalebe soge amoga Na da fadegamu. Be ilia da Isala:ili sogega hame buhagimu. Amasea, Na da Hina Gode, amo dilia da dawa:mu.”
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:i, “Defea! Dilia Isala:ili dunu huluane! Dilia hanaiga hamoma! Dilia ogogosu ‘gode’ ilima fa:no bobogema! Be Na da dilima sisane sia:sa. Dilia fa:no dilia hanai yolesili, Nama nabawane hawa: hamonanebe ba:mu. Amola dilia da ogogosu ‘gode’ ilima iasu yolesimuba:le, dilia da Na Dio bu hame lasogolalumu.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 Isala:ili soge ganodini, Na hadigi gadodafa goumi amo da:iya, Isala:ili dunu dilia da Nama nodone sia:ne gadomu. Na da dilima hahawane ba:mu. Amasea, Na da dilia gobele salasu liligi amola hahawane hadigi iasu amo huluane Nama gaguli misa:ne sia:mu.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Na da dili fifi asi gala enoenoi amo ganodini esaloma:ne, amoga afagogoi dagoi. Be Na da dilia sogega dili buhagima:ne gagadosea, amo fa:no Na da liligi dilia gobele salimusa: gaguli maha, amo nodone lamu. Amasea, fifi asi gala huluane da Na da hadigidafa ba:mu.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 Na da Isala:ili soge amo dilia aowalalima imunusa: ilegele sia:i. Na da dili amogawi bu oule masea, dilia da Na da Hina Gode dawa:mu.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Amasea, dilia da wadela:i hou hamoi amola dilia hou ledo hamoi, amo dilia da bu gogosiane dawa:mu. Dilia da dilia musa: wadela:i hou dawa:beba:le, dilila: hou higamu.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Amola Na da Na hadigi hou gaga:musa: hamosea, dilia Isala:ili dunu da Na da Hina Gode dawa:mu. Bai Na da dilia wadela:idafa hou hamoi defele, dilima se hame iaha.” Ouligisudafa Hina Gode da sia:i dagoi.
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Hina Gode da nama amane sia:i, “Dunu egefe!
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 Ga (south) ba:le gale, amo soge amola iwila amoma fofada:ma.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Ga (south) iwila amoma e da Ouligisudafa Hina Gode Ea sia: nabima:ne amane sia:ma, ‘Ba:ma! Na da lalu didisa. Amo lalu da dia ifa huluane, gahe amola bioi, huluane nemu. Ha:ba:domu da hamedei ba:mu. E da gadili nene ahoasea, dunu huluane da lalu sawa:ga fane dogolomu.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Ilia huluane da Na, Hina Gode, Ni fawane da lalu ulagisiba:le, enoga ha:ba:domu hamedei ba:mu.’”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Be na da Godema gagabole sia:i, “Ouligisudafa Hina Gode! Nama agoane hamoma:ne, mae sia:ma! Dunu huluane da na da fedege idinamasu sia: fawane sia:sa, amo ilia hihini sia: daha.”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.