Ezequiel 14
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI
1 Isala:ili ouligisu dunu mogili da Hina Gode Ea hanai bai dawa:musa:, nama adole ba:musa: misi.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 Amalalu, Hina Gode da nama amane sia:i,
2 Então o Senhor me falou:
3 “Dunu egefe! Amo dunu da ogogosu loboga hamoi ‘gode’ ilima fa:no bobogei dagoiba:le, wadela:i hou bagade hamosa. Di adi dawa:bela:? Na da ilima bu adole ima:bela:? Hame mabu!
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Wali ilima sia:ma! Na, Ouligisu Hina Gode, Na sia: ilima amane adosima, ‘Nowa Isala:ili dunu da ogogosu ‘gode’ liligi ilima fa:no bobogebeba:le, wadela:le hamosea, amola bu balofede dunudafa amoma adole ba:musa: dawa:sea, amo dunuma Na da hina: ogogosu ‘gode’ loboga hamoi ilima adole imunu defele, ema adole imunu.
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Isala:ili fi dunu huluane da ogogosu ‘gode’ ilima fa:no bobogebeba:le, Na hou yolesi. Be ilia da sinidigili, Nama bu dogolegemusa:, Na da amo defele ilima adole imunu.
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 Amaiba:le, Na, Ouligisudafa Hina Gode, Na sia: Isala:ili dunuma amane olelema, ‘Sinidigima! Dilia wadela:idafa loboga hamoi ogogosu ‘gode’ yolesima.
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 Isala:ili dunu afae o ga fi dunu amo da Isala:ili fi ganodini esala, amo da Na yolesili, ogogosu ‘gode’ ilima fa:no bobogesea, amola fa:no balofededafa ema adole ba:sea, Na, Hina Gode da amo dunuma bu adole imunu agoane;
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 Na da ema ha lamu. Na da eno dunu ilia dawa:digima:ne, ema se imunu. Na da Na fi dunu ilima, e fadegamu. Amasea, Na da Hina Godedafa, amo dilia da dawa:mu.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 Ogogosu balofede dunu da ea fi dunuma ogogole adole iasea, Na da ea asigi dawa:su olelebeba:le, e da ogogosu sia:sa. Na da amo dunu Isala:ili fi ilima fadegamu.
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 Ogogosu balofede dunu, amola nowa dunu da ema bai adole ba:sea, ela galu da se dabe iasu defele ba:mu.
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 Isala:ili dunu da Na yolesisa:besa:le, amola wadela:i hou hamobeba:le, ledo agoai ba:sa:besa:le, Na da ilima amo se imunu. Isala:ili dunu da Na fidafa esalumu da defea, amola Na da ilia Gode esalumu.” Ouligisu Hina Gode da sia:i dagoi.
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 Hina Gode da nama amane sia:i,
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 “Dunu egefe! Fifi asi gala afae da Na yolesili, amola wadela:i hou hamosea, Na da na lobo molole gale, amola ilia ha:i nasu logo hedofamu.
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 Be amomane dunu Nowa, amola Da:niele, amola Yoube, ilia da amogai esala ganiaba, be ilia hou ida:iwane da eno dunu hame gaga:la:loba, be ilila: esalusu fawane gaga:la:loba.” Ouligisu Hina God da sia:i dagoi.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 Hina Gode da eno amane sia:i, “Amama:bela:? Na da dunu huluane fane legema:ne nimi bagade sigua ohe asunasima:bela:? Soge huluane da sigua ohega nabaiba:le, dilia da sogega masunu beda:mu.
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 Amola amomane, amo dunu udiana da amoga esala ganiaba, (Na, Ouligisudafa amola Fifi Ahoanusu Hina Godedafa, Na da sia:sa) ilia da ilia manodafa amo gaga:musa: hame dawa:laloba. Ilia da ilila:musu gaga:mu fawane dawa:la:loba. Amola soge huluane da wadela:lesi dagoi ba:la:loba.
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 O amama:bela:? Na da amo soge ganodini gegema:ne gasa bagade gegesu liligi iasili, amoga ilia da gegesea, dunu amola ohe fi esalebe da huluane bogogia:le ebelemu.
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 Amola amo dunu udiana (Nowa, amola Da:niele, amola Yoube) da esala ganiaba, (Na Ouligisudafa Hina Gode, amola Fifi Ahoanusu Hina Gode da amane sia:sa), ilia da ilia manodafa gaga:mu hame dawa:la:loba, be ilila:musu gaga:mu fawane dawa:la:loba.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 Be Na da ougiba:le, amo fifi asi gala ili hamoi amoga ilima olo momadela ahoasea amola dunu amola ohe bagohame bogogia:sea,
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 Nowa amola Da:niele amola Yoube da amogai esala ganiaba, (Na, Ouligisu Hina Gode, Ouligisudafa Hina Gode da dafawane sia:sa), ilia da ilia manodafa gaga:musa: hame dawa:la:loba. Be ilila: hou noga:i hamobeba:le, ili fawane gaga:i dagoi ba:la:loba.”
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 Ouligisudafa Hina Gode da amane sia:na, “Na da Na baligili se iasu biyaduyale gala amo Yelusaleme fi ilima iasimu. Amo da gegesu, amola ha:su amola sigua ohe fi gasonasu amola ologia:su. Amoga dunu amola ohe da defele bogogia:mu.
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Be Yelusaleme fi dunu mogili da mae bogole esalebe ba:mu. Amola dunu mano amola uda mano gaga:i, ilia da dima masea, di da ilia hou ba:ma. Ilia da wadela:idafa, di da ba:mu. Amasea, se iasu Na da Yelusaleme fi amo iasi da moloidafa, amo di da dawa:mu.
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Amasea, hou huluane Na hamoi amo da bai gala, di da dawa:mu.” Ouligisu Hina Gode da sia:i dagoi.
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.