Êxodo 24
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT
1 Hina Gode da Mousesema amane sia:i, “Di, Elane, Na:ida:be, Abaihu amola Isala:ili asigilai ouligisu dunu 70, goumiba:le heda:le, Nama misa. Be dilia da fonobahadi Nama sedagawane esalea, dilia da Nama nodomusa: beguduma.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Di fawane, eno dunu hame, di Nama gadenene misa. Dunudafa da goumiba:le hame heda:mu.”
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Mousese da asili, Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i liligi amola sema huluane dunu huluane ilima olelei. Ilia gilisili amane sia:i, “Ninia da Hina Gode Ea sia: huluane nabawane hamomu.”
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Mousese da Hina Gode Ea sia:i liligi huluane meloaga dedene legei dagoi. Aya hahabedafa, e da goumi ea bai gadenene oloda hamoi. E da Isala:ili fi fagoyale gala amo ilegema:ne, igi fagoyale gala ligisi.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Amalalu, e da ayeligi dunu asunasili, ilia da Hina Godema gobele salasu hamoma:ne ohe gobesi, amola Hina Godema hahawane gousa:musa: bulamagau gobele salasu.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Mousese da ohe ilia maga:me dogoa mogili la:di afae ofodo gilisi ganodini sali. La:di eno e da oloda amoga ha:digi.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Amalalu, e da gousa:su buga (amo ganodini Gode Ea sema dedei dagoi ba:i) amo lale, ea dedei amo dunu huluane nabima:ne idi. Ilia da amane sia:i, “Ninia da Hina Gode Ea sia:i liligi huluane nabawane hamomu.”
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Amalalu, Mousese da maga:me amo ofodo ganodini diala, amo lale, dunuma adagaga:la:su. E amane sia:i, “Hina Gode da dilima gousa:su hamonoba, E da amo hamoma:ne sia:i dilima i dagoi. Amo maga:me da amo gousa:su ilegesa.”
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Mousese, Elane, Na:ida:be, Abaihu amola Isala:ili asigilai ouligisu dunu 70 agoane da goumiba:le heda:le,
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 ilia Isala:ili Gode ba:i dagoi. Ea emo hagudu da igi noga:idafa (Sa:faia - amo da mola:ya:i mu amo defele ba:su) amoga fa:i.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Gode da amo Isala:ili asigilai dunu hame gugunufinisi. Ilia da Gode ba:i dagoi. Amalalu, ilia da amo sogebiga gilisili ha:i manu amola waini mai.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 Hina Gode da Mousesema amane sia:i “Di da goumiba:le heda:le, Nama misa. Di da guiguda: esalea, Na da igi gasui aduna amoga Na da Isala:ili dunuma olelema:ne dedei, amo Na digili imunu.”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 Mousese amola ea fidisu dunu Yosiua da momagele, Mousese da hadigi goumiba:le heda:musa: ha: esalu.
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 Mousese da Isala:ili asigilai dunuma amane sia:i, “Dilia da ninia abula diasu gagui sogebi amoga ouesaloma. Elane amola He ela da dili sigi esala. Nowa da sia:ga gegesu galea, elama masa:ne sia:ma.”
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Mousese da Sainai Goumiba:le heda:le, goumi da mumobi amoga dedeboi dagoi ba:i.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 — ausente —
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Mousese da goumiba:le heda:le, mumobi amo ganodini golili sa:i. E da eso 40 amola gasi 40 amogai esalu.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.