Ester 5
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Eseda da ha:i mae nawane esaloba, eso osodaga, e da ea hina bagade uda abula sanawane, hina bagade ea diasu gagoi ganodini sa:ili, hina bagade ea fisu sesei amo midadi lelu. Hina bagade da amo sesei ganodini, ea fisu da:iya fila heda:le, hagomodini ba:le gale esalebe ba:i.
1 No terceiro dia de jejum, Ester se vestiu com as suas roupas de rainha, foi e ficou esperando no pátio de dentro do palácio, em frente do salão nobre do rei. Ele estava lá dentro, sentado no trono, que ficava em frente da porta do pátio.
2 Hina bagade da hina bagade idua Eseda gadili lelebe ba:beba:le, e da ema asigiba:le, ea gouli hamoi galiamo Eseda ema disiagai. Amalalu, Eseda da misini, galiamo bidiga digili ba:i.
2 E, quando ele viu a rainha Ester esperando lá fora no pátio, teve boa vontade para com ela e estendeu-lhe o seu cetro de ouro. Ester entrou, chegou perto dele e tocou na ponta do cetro.
3 Hina bagade Segesisi da amane adole ba:i, “Hina bagade uda Eseda! Di adi lamu? Dia hanai nama adosea, na da amo defele dima imunu. Di da na fifi asi gala dogoa fili la:idi afae lamusa: dawa:sea, na da amo dima imunu.”
3 E o rei perguntou: — O que está acontecendo, rainha Ester? O que você deseja? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
4 Eseda da bu adole i, “Hina bagade! Di da hanai galea, na da di amola Ha:ima:ne da lolo nabe na da aligili hamonana, amoga ali hiougimusa: dawa:lala.”
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, eu gostaria de convidar o senhor e Hamã para o banquete que estou preparando hoje para o senhor.
5 Hina bagade da amo sia: hahawane nababeba:le, e da Ha:ima:nema e da hedolo Eseda ea lolo nabe amoga misa:ne sia:i. Ela da lolo manusa: asi.
5 Aí o rei ordenou: — Digam a Hamã que venha depressa, para que nós aceitemos o convite de Ester. Assim o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Ilia da waini hano nanoba, hina bagade da Esedama amane adole ba:i, “Di da dia hanai nama adole ba:sea, na da dia hanai dima imunu. Di da na fifi asi gala huluane dogoa fili la:idi afae lamusa: adole ba:sea, na da amo defele dima imunu.”
6 Quando estavam bebendo vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
7 -
7 Ester respondeu: — É o seguinte:
8 Eseda da bu adole i, “Di da na adole ba:su amoma asigi galea, na da di amola Ha:ima:ne aligili aya ha:i manu aowamu. Amogala, na dawa:i liligi dima adole imunu.”
8 se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado atender o meu pedido, gostaria de convidar o senhor e Hamã para outro banquete que eu vou preparar amanhã para os dois. Aí lhe direi o que eu quero.
9 Ha:ima:ne da lolo nabe yolesili, hahawane asi. Be e da Modigai da hina bagade ea diasu logo holei gadenene esalebe ba:i. Amola Modigai da hame wa:legadobeba:le, amola ema hame nodobeba:le, Ha:ima:ne da ougi bagade ba:i.
9 Hamã saiu do banquete alegre e feliz da vida. Porém, quando chegou perto da entrada do palácio, ele encontrou Mordecai ali e ficou furioso porque Mordecai não se curvou diante dele, nem fez qualquer outro sinal de respeito.
10 Be e da hi ougi amowane denesini, hi diasuga asi. Amalalu, ea dogolegei dunu ea diasua misa:ne sia:si. Amola e da idua Silese, amo ili gilisili sia: sa:imusa: wei.
10 Mas ele se controlou e voltou para casa. Então mandou chamar os amigos e pediu que Zeres, a sua mulher, também viesse.
11 E da idua amola ea dogolegei, ilia ba:ma:ne hidai. E da muni bagade gagui, amola dunu mano bagohame galu, amola hina bagade da ea hawa: hamosu gaguia gadoi, amola ea hou da eagene ouligisu dunu eno huluane ilia hou baligi dagoi, e agoane hidai.
11 Hamã começou a falar da sua riqueza, do número de filhos que tinha, das promoções que havia recebido do rei e de como agora ocupava a mais alta posição do reino, acima de todos os outros ministros e funcionários.
12 Amola e da eno amane hidale sia:i, “Hina bagade idua Eseda da aya lolo manu, amo da enogili hame, be hina bagade ani fawane hiougi.
12 E continuou: — Além de tudo isso, eu fui a única pessoa que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela preparou para ele. E ela também me pediu que eu fosse com ele a outro banquete amanhã!
13 Be na da Yu dunu Modigai amo hina bagade ea diasu logo holei gadenene esalebe ba:lalebeba:le, na da eno liligi noga:i mae dawa:le, hahawane hame ba:sa.”
13 Mas tudo isso não me vale nada enquanto eu continuar vendo Mordecai, aquele judeu, sentado na entrada do palácio.
14 Amaiba:le, ea uda amola ea dogolegei da ema amane sia:i, “Di da dia hawa: hamosu dunu ilima, ilia da ifa duni bugi sedade gadole defei 22 mida amoga, dunu hegoa:nesima:ne fugalesu, amo ilia da gaguma:ne sia:ma. Aya hahabe, di da hina bagadema amane adole ba:ma, ‘Dia hawa: hamosu dunu da Modigai bogoma:ne, ifa duni bugi amoga hegoa:nesimu da defeala:?’ amane dia adole ba:ma.” Ha:ima:ne da amo sia: noga:iale dawa:i. Amaiba:le, e da sia:beba:le, ea hawa: hamosu dunu da amo ifa hegoa:nesisu gagui dagoi.
14 Aí a mulher dele e todos os amigos deram a seguinte sugestão: — Mande fazer uma forca de uns vinte metros de altura e amanhã de manhã peça ao rei que mande enforcar Mordecai. Então você poderá ir feliz com o rei ao banquete. Hamã gostou da ideia e mandou construir a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.