Esdras 8
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ
1 Isala:ili fi ilia mugululi asili hina bagade Adasegesisi ea ouligibi amo galu, Esela amola gilisili Yelusaleme moilai bai bagadega buhagi, amo fi ouligisu dunu ilia dio da hagudu dedei.
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 — ausente —
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 — ausente —
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 — ausente —
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 — ausente —
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 — ausente —
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 — ausente —
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 — ausente —
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 — ausente —
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 — ausente —
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 — ausente —
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 — ausente —
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 — ausente —
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 — ausente —
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Na da amo dunu huluane gilisili, dunuga ogai hano amo da Aha:ifa moilaiga doaga:sa amo gadenene eso udiana esalu. Na da amogawi ba:loba, gobele salasu dunu mogili ba:i, be Lifai dunu hame ba:i.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 Na da Isala:ili fi ouligisu dunu sesegeane amo nama misa:ne sia:i. Amo da Eliesa, Eliele, Siema:iya, Elena:ida:ne, Ya:ilibe, Elena:ida:ne, Na:ida:ne, Segalia amola Mesiala:me. Amola na da olelesu dunu aduna amo Yoialibe amola Elena:ida:ne amo nama misa:ne sia:i.
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 Na da amo dunu Gasifia moilai dunu fi gilisisu amo ilia ouligisu dunu Idou, amola ea fidisu dunu (amo da Debolo hawa: hamosu dunu), ilima ilia da ninima Gode Ea hawa: hamosu dunu debolo diasu ganodini hawa: hamoma:ne amo ninima asunasimu, amo adole ba:musa: na da amo dunu asunasi.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Gode da Ea Asigidafa Hou amoga fidibiba:le, ilia da Sielibaia, egefe amola yolalali gilisili 18agoane ninima asunasi. Sielibaia da Lifai fi dunu sosogo fi Milalai amo ganodini esalu.
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 Ilia da Milalai fi dunu aduna amo Hasiabaia, Yisa:ia amola ilia sosogo fi dunu 20 eno ninima asunasi.
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 Amola debolo hawa: hamosu dunu eno 220 agoane ilia da asunasi. Hina bagade Da:ibidi amola eagene ouligisu dunu da amo dunu ilia aowalali dunu amo ilia Lifai dunu fidima:ne ilegei dagoi. Ilia dio huluane da dedei dagoi ba:i.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 Aha:ifa dunuga ogai hano bega:, na da dunu huluane ilima ilia da ha:i mae nawane amola ilia hou fonobone, Godema sia:ne gadoma:ne sia:i. Amola ninia da logoga ahoasea, Gode da bisili masa:ne amola ninia amola ninia mano amola ninia liligi huluane amo gaga:ma:ne, ninia da Ema sia:ne gadoma:ne, na da sia:i.
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 Na da gogosia:iba:le, na da Adasegesisima e da nini gaga:ma:ne, dadi gagui gilisisu asunasima:ne hame sia:i. Bai na da musa: ema adoi, amo Gode da nowa dunu da Ea hou dafawaneyale dawa:sea, lalegagusea, E da amo dunu noga:le hahawane dogolegele fidisa. Be nowa da Ea hou higasea, E da hahawane hame ba:sa, amola amo dunuma se dabe iaha.
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 Amaiba:le, ninia da ha:i mae nawane Godema amo E da nini gaga:ma:ne sia:ne gadosu. Amola E da ninia sia:ne gadosu nabi.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 Gobele salasu hina dunu gilisisu amoga na da Sielibaia, Hasiabaia amola dunu eno nabuane gala amo ilegei.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 Na da goe liligi ilia dioi defei ba:i, amo silifa, gouli amola ofodo amo Adasegesisi, ea fidisu dunu, eagene ouligisu dunu amola Isala:ili fi dunu da Debolo fidima:ne i, amo na da gobele salasu dunuma i.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 -
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 Na ilima i liligi amo da goea.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 Na da ilima amane sia:i, “Hina Gode da dilia aowalali fi ilia Godedafa. Amola dilia da Hina Gode Ea hadigi sema momogili gagai dunu. Amola silifa ofodo amola gouli ofodo, dilia da Ema hahawane udigili iasu gaguli misi, amo amola da Godema hadigi sema momodale ligiagai.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao SENHOR Deus dos vossos pais.
29 Amo liligi noga:le ouligilalea, Debolo diasuga doaga:ma. Amogawi, gobele salasu sesei amo ganodini, amo liligi gobele salasu ouligisu dunu, Lifai ouligisu amola Isala:ili fi Yelusaleme amo ganodini esala ilia ouligisu dunu ilima ima!”
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do SENHOR.
30 Amaiba:le, gobele salasu dunu amola Lifai dunu ilia da silifa, gouli amola ofodo lale, Yelusaleme Debolo diasuga gaguli masa:ne ouligi.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 Oubi magobo amoga, eso 12 amoga, ninia da Aha:ifa Hano (dunuga ogai hano) amo fisili, Yelusalemega doaga:musa: asi. Ninia Gode da nini sigi asi. Ha lai dunu da nini logo legesa:besa:le, nini ahoanoba, ninia Gode da noga:le ouligisu.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ninia Yelusalemega doaga:le, eso udiana agoane helefi.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 Amanoba, eso biyadu amoga ninia da Debolo diasuga heda:le, silifa amola gouli gaguli, gobele salasu dunu ea dio amo Melimode (Ulaia egefe) ema i. Melimode ema gilisi dunu da Elia:isa (Finia:se egefe) amola Lifai dunu aduna amo Yosaba:de (Yesua egefe) amola Mouadaia (Binuai egefe).
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 Ilia da liligi huluane idili, amola amo ilia dioi defei buga ganodini dedei.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 Dunu huluane mugululi asi buhagi amo da Isala:ili Godema gobele salasu hamomusa: liligi gaguli misi. Ilia da Isala:ili dunu ilia wadela:i hou huluane bu hahamoma:ne, bulamagau gawali 12 agoane, sibi gawali 96 agoane amola sibi mano 77 agoane, amo gobele salasu hamoma:ne iasu. Amola ilisu ilia Wadela:i Hou Gogolema:ne Olofoma:ne Iasu, goudi 12 amo gobele salasu hamoma:ne i. Amo ohe fi huluane ilia Hina Godema gobele salasu hamoi dagoi.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao SENHOR.
36 Amola ilia da meloa dedei amo Adasegesisi da ilima i, amo ilia da Guma:dini Iufala:idisi eagene dunu amola ouligisu dunu ilima i. Amalu, amo dunu da ilima amola Debolo diasu sia:ne gadosu hawa: hamoma:ne fuligala:i.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.