Esdras 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ode bagohame gidigili, Adasegesisi da Besia hina bagade esalea, dunu afadafa ea dio amo Esela da esalu. Ea aowalali aowa da musa: gobele salasu hina ea dio amo Elane. Esela ea aowa fi da agoane esalusu.
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote, este Esdras subiu da Babilônia.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a boa mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe concedeu tudo quanto lhe pedira.
7 — ausente —
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei;
9 — ausente —
9 pois, no primeiro dia do primeiro mês, partiu da Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Esela da eno liligi mae dawa:le, eso huluane Hina Gode Ea sema amola hamoma:ne sia:i huluane idilalu, amola defele hawa: hamosu. Amola Isala:ili dunu ilia noga:le dawa:ma:ne, e da Gode Ea sema amola hamoma:ne sia:i ilima olelesu.
10 Porque Esdras tinha disposto o coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Esela da gobele salasu dunu amola bagade dawa:su dunu. E da sema amola hamoma:ne sia:i amo Hina Gode da Isala:ili dunuma i, amo huluane bagade dawa:i. Adasegesisi da Eselama amo meloa dedene i.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do Senhor sobre Israel:
12 “Na da Adasegesisi, Besia hina bagade. Na da di, Esela, gobele salasu dunu amola Hebene Gode Ea sema bagade dawa:su dunu, dima meloa dedene iaha.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 Na sia: da na soge huluane ganodini, nowa Isala:ili dunu, gobele salasu dunu amola Lifai dunu, nowa da dima sigi masusa: dawa:sea, ilia da masunu da defea.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Na amola na gasolo dunu fesuale gala da di Yelusaleme amola Yuda soge amoea hou abedema:ne asula ahoa. Di da dia Gode Ea sema amola hamoma:ne sia:i amoma ouligisu dunu. Amaiba:le, amo dunu ilia sema amoma nabasu hou ba:la masa.
14 Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Na amola na gasolo dunu da gouli, silifa amola eno iasu liligi, Isala:ili Gode amo Ea Debolo diasu da Yelusalemega diala amoga legemusa:, dilima imunusa: dawa:lala. Amaiba:le, amo liligi, di lale, gaguli masa.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Di ahoasea, gouli amola silifa dia Ba:bilone sogega lidi amo Godema imunusa: Isala:ili dunu amola gobele salasu dunu amola ilia da ilia Gode Ea Debolo diasu Yelusaleme ganodini amoma i, amo amola gaguli masa.
16 bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém.
17 Amo muniga, dawa:iwane bidi lama. Di bulamagau, sibi gawali, sibi mano, gagoma amola waini, amo Yelusaleme Debolo diasu ganodini oloda da:iya gobele salasu hamoma:ne, bidi lama.
17 Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém.
18 Di da liligi gouli amola silifa hame lai oda mogili dialebe ba:sea, dia fi dunu ilia hanaiga, Gode Ea hanai defele, liligi lamu da defea.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus.
19 Di da ofodo huluane debolo diasu amo ganodini hawa: hamoma:ne dima i, amo Yelusalemega doaga:sea, Godema ima.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Amola adi liligi eno dia Debolo diasu amogili lamusa: hanai galea, amo liligi di hina bagade ea muni lelegesu amoga lama.
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Amola na da eagene muni ouligisu dunu Guma:dini Iufala:idisi soge amo ganodini ilima amane sia:sa. ‘Esela gobele salasu dunu amola Hebene Esalebe Gode Ea sema bagade dawa:su dunu amo da dilima liligi adole ba:sea, hedolowane ema ima.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça;
22 Huluane ima. Be silifa ea dioi defei 3,400 gilogala:me, widi ea dioi defei 10,000 gilogala:me, waini ea defei 2,000 lida amola olife susuligi ea defei 2,000 lida amo defei mae baligima. Be deme ilia hanai defele ima.
22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.
23 Noga:le dawa:ma! Liligi huluane Hebene Esalebe Gode da Ea Debolo diasu ganodini legemusa: dawa:sea, amo ima. Bai, agoane hamosea, E da hobea nama, amola fa:no mabe Besia hina bagade dunu ilima hame ougimu.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Dilia eagene dunu! Dilia gobele salasu dunu, Lifai dunu, gesami hea:su dunu, sosodo aligisu dunu amola debolo hawa: hamosu dunu huluane ilima eagene su (da:gisi) maedafa lama.
24 Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 Di, Esela! Gode da dima bagade dawa:su ia dagoiba:le, di ouligisu dunu amola fofada:su dunu ilegema. Ilia da dunu huluane Guma:dini Iufala:idisi soge ganodini Gode Ea sema amola hamoma:ne sia:i amoma fa:no bobogesa, amo ouligima:ne sia:ma. Amola nowa da Gode Ea sema hame dawa:sa, ilima amo sema olelema.
25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber.
26 Nowa dunu da Gode Ea sema o Besia eagene sema amo hame nabasea, amo dunuma hedolowane se dabe ima. Ema agoane se dabe ima. Medole legema o mugululi masa:ne, sefasima o ea liligi huluane lama o se iasu diasu amo ganodini salima.”
26 Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.
27 Esela e amane sia:i, “Ninia aowalali ilia Hina Godema nodoma! Gode da Besia hina bagade ea dogo ganodini olelebeba:le, e da Hina Gode Ea Debolo diasu Yelusaleme amo ganodini amo nodone fidisu.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para ornar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém;
28 Gode da nama asigidafa hou hamobeba:le, Besia hina bagade, ea gasolo dunu amola ea gasa bagade ouligisu dunu huluane da nama hahawane gala. Na Hina Gode da na dogo denesiba:le, Isala:ili fi ouligisu dunu bagohame da na sia:beba:le mugululi asi fisili, na sigi bu Isala:ili sogega buhagisa.
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia perante o rei, os seus conselheiros e todos os seus príncipes poderosos. Assim, me animei, segundo a boa mão do Senhor , meu Deus, sobre mim, e ajuntei de Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.