Eclesiastes 3
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Osobo bagadega hou doaga:be huluane da Gode Ea ilegei eso amoga fawane doaga:sa.
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 Hi fawane da lalelegesu eso ilegesa amola bogosu eso ilegesa. E da bugisu eso ilegesa amola gamisu eso ilegesa.
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 E da medole legesu eso ilegesa amola uhinisisu eso ilegesa. E da mugululi salasu eso ilegesa amola bu gagusu eso ilegesa.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 E da da:i diosu eso ilegesa amola hahawane eso ilegesa. E da disu eso ilegesa amola gosa:su eso ilegesa.
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 E da iduala gilisili golasu eso ilegesa amola iduala mae gilisima:ne ilegesa. E da nonogosu eso ilegesa amola gagaeasu eso ilegesa.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 E da liligi hogolalu ba:su eso ilegesa amola liligi fisisu eso ilegesa. E da liligi momagesu eso ilegesa amola galagasu eso ilegesa.
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 E da gadelasu eso ilegesa amola bu afosu eso ilegesa, E da ouiya:le esalasu eso ilegesa amola sia: dasu eso ilegesa.
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 E da asigisu eso ilegesa amola higasu eso ilegesa. E da gegesu eso ilegesa amola olofosu eso ilegesa.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Ninia da hawa: hamobeba:le, adi bidi lama:bela:? Hamedei fawane.
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 Gode da ninima dioi bagade hou iaha. Amo na dawa:.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 E da hawa: hamoma:ne eso defele ilegei dagoi. E da ninia asigi dawa:su agoane hamobeba:le, ninia da hobea misunu hou dawa:musa:gini hanai. Be Ea hou amola Ea hanai, E da ninima hame olelesa.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 Amaiba:le, na da amane dawa:i, ‘Ninia asigi dawa:suga liligi mae dawa:le, hahawane esalu udigili bogomu da defea’.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 Ninia hahawane ha:i manu amola waini hano manu amola hahawane hawa: hamomu da defea. Gode da amo hou udigili iasu agoane ninima i.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 Na dawa:. Gode Ea hamobe da eso huluane dialumu. Ea hamobe amoma eno liligi gilisimu o amoga fadegale fasimu da hamedei. Ea hamobe afae da, ninia Ema beda:ma:ne, E da hamosa.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 Adi hou wali hamonanebe da musa: ba:i dagoi. Gode da hamobeba:le, hou huluane da musa: ba:su amomane boba:la ahoana.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 Amola hou moloidafa amola hame afamagasu hou osobo bagade ganodini ba:mu da defea galu. Be na ba:loba da wadela:i hou amola afamagasu hou amo fawane ba:sa.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 Na da nisu, nima amane sia:i, ‘Gode Hi fawane da moloidafa dunu amola wadela:i dunu, Hi ilegei esoga ilima defele fofada:mu’.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 Be na bu amane dawa:i, Gode E da ninima adoba:su fawane hamosa. Bai dunu ninia da ohe ilia hou hame baligisa, E da amo ninima olelesa.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 Dunu amola ohe amola da logo udumaia afae amogai fawane doagaga:sa. Dunu amola ohe da defeleba:le, ela da defele bogomu. Dunu amola ohe, ela esalusu da defele, esalusu bai hame gala.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 Ela da defele osoboga bu daha. Gode da ela defele osoboga hamoi, amola ela da defele osoboga bu daha.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Dunu mogili da dunu ea a:silibu da gado heda:sa, be ohe ea a:silibu da osoboga daha, ilia amane sia: daha. Be ninia amo hou habodane dawa:ma:bela:?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 Amaiba:le, na bu dawa:i. Ninia hawa: hamobeba:le, liligi gagui, amo hahawane gaguli esalumu da defea. Hou eno da hamedei. Ninia bogosea, ninima fa:no doaga:mu hou, amo hou dawa:mu da hamedei.
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.