2 Samuel 15
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NTLH
1 Amogalu fa:no, A:basalome da `sa:liode’ amola hosi lai. Amola ema sosodo aligisu dunu 50agoane masa:ne ilegei.
1 Depois disso Absalão mandou preparar para si um carro com cavalos e cinquenta homens para correrem na sua frente.
2 E da hou agoane hamonanusu. E da hahabedafa wa:legadole, asili, moilai holei bega: gadenene lelusu. Nowa da sia:ga gegeiba:le hina bagade ea hahamoma:ne manoba, A:basalome da ema misa:ne wele guda:le, e da habidili misibayale adole ba:su. Amalalu, dunu da ea fi amo sia:noba,
2 Ele se levantava cedo e ficava no portão da cidade, onde a estrada terminava. Quando uma pessoa chegava ali com algum caso para o rei Davi resolver, Absalão a chamava e perguntava de onde era. E, quando a pessoa respondia: “Senhor, eu sou de tal tribo de Israel”,
3 A:basalome da ema agoane sia:su, “Defea! Sema ilegei da di fidimu gala. Be hina bagade ea alofele iasu dunu, dia se nabasu nabima:ne, da hame gala.”
3 Absalão dizia: “Olhe! A lei está do seu lado, mas não há um representante do rei para ouvir o seu caso.”
4 Amalalu, A:basalome da eno gilisili amane sia:su, “Hina bagade da na fofada:su dunu ilegemu da defea galu. Amai galea, nowa da sia:ga gegesu o fofada:mu ganiaba da nama misini, moloidafa fofada:su na lobo da:iya ba:la:loba.”
4 Absalão também dizia: “Ah! Se eu fosse o juiz aqui! Então qualquer pessoa que tivesse uma questão ou um pedido poderia me procurar, e eu faria justiça.”
5 Agoai dunu da A:basalomema begudumusa: manoba, e da amo dunu sogoba:le guda:le nonogosu.
5 E, quando alguém chegava perto de Absalão para se curvar diante dele, ele o segurava, abraçava e beijava.
6 A:basalome da amo hou amo Isala:ili dunu huluanedafa amo ili hina bagadema moloidafa hou lama:ne misi dunu, ilima amane hamosu. Amalalu, Isala:ili dunu da Da:ibidima fuligala:su hou fisili, bu A:basalome fuligala:i.
6 Absalão fazia isso com todos os israelitas que iam pedir ao rei Davi que fizesse justiça, e assim ele conquistava o coração do povo de Israel.
7 Ode biyaduyale da gidigili, A:basalome da hina bagade Da:ibidima amane sia:i, “Ada! Na da Hibalone amoga asili, na Hina Godema ilegei amo hamomusa: masa:ne, dia na logo doasima.
7 Quatro anos depois, Absalão disse ao rei Davi: — Deixe-me ir à cidade de Hebrom para pagar uma promessa que fiz a Deus, o
8 Na da Gisie soge (Silia soge bagade amo ganodini) amogawi esalea, na da Hina Gode da na Yelusaleme moilai bai bagadega oule ahoabeba:le, na da Hibalone moilai bai bagadega Ema nodone sia:ne gadoma:ne ilegei.”
8 Enquanto estava morando em Gesur, na Síria, eu prometi que, se o Senhor me trouxesse de volta a Jerusalém, eu o adoraria em Hebrom.
9 Hina bagade da amane sia:i, “Olofole masa!” Amaiba:le, A:basalome da Hibalone moilai bai bagadega asi.
9 — Vá em paz! — disse o rei. Aí Absalão foi a Hebrom.
10 Be amogawi e da sia: adola ahoasu dunu Isala:ili fi huluane ilima agoane sisia:i lama:ne asunasi, “Dilia dalabede ilia fulabobe nabasea, amane wele sia:ma, `A:basalome da Hibalone moilai bai bagadega, Isala:ili ilia hina bagade hamoi dagoi.’”
10 Mas enviou mensageiros a todas as tribos de Israel, para dizerem o seguinte: — Quando vocês ouvirem o toque de cornetas, digam: “Absalão se tornou rei em Hebrom!”
11 Dunu 200 agoane da A:basalome ili hiougiba:le, Yelusaleme moilai bai bagade fisili, Hibalone moilai bai bagadega asi ba:i. Ilia da A:basalome ea odoga:su ilegei amo hamedafa dawa:i galu, amola e hame fuligala:i.
11 Duzentos homens saíram de Jerusalém com Absalão, como convidados; eles não sabiam nada daquele plano e foram com toda a boa-fé.
12 Amola A:basalome da gobele salasu hamonanoba, e da Gailou moilaiga Ahidoufele (hina bagade Da:ibidi ea fada:i sia:ne iasu dunu afae) amo ema misa:ne sia:si. Hina bagade Da:ibidi amo fadegama:ne ilegesu dunu da heda:le amola A:basalome ea fa:no bobogesu dunu ili idi amolawane da heda:lalebe ba:i.
12 Enquanto estava oferecendo sacrifícios , Absalão também mandou chamar Aitofel, da cidade de Gilo. Aitofel era um dos conselheiros de Davi. Assim a revolta contra o rei ficou mais forte, e os seguidores de Absalão aumentaram.
13 Sia: adola ahoasu dunu da Da:ibidima amane sia:i, “Isala:ili dunu da A:basalome amo fuligala:musa: ilegelala.”
13 Então veio um mensageiro e contou a Davi que os israelitas haviam passado para o lado de Absalão.
14 Amaiba:le, Da:ibidi da ea eagene ouligisu dunu amo da e fidisa Yelusaleme moilai bai bagadega esalu, ilima amane sia:i, “Ninia wahadafa A:basalomeba:le hobeala:di. Hadiga! E da hedolo misini, nini hasalalu amola dunu huluane moilaiga esalebe fane legesa:besa:le, ninia hedolodafa hobeale ahoa:di.”
14 Aí Davi disse a todos os seus oficiais que estavam com ele em Jerusalém: — Se queremos escapar de Absalão, temos de fugir logo. Vamos depressa; se não, ele vai nos alcançar aqui, vai nos vencer e matar todos os que estiverem na cidade!
15 Ilia da bu adole i, “Defea! Hina noga:idafa! Ninia da dia sia:i defele hamomusa: momagei dagoi.”
15 — Sim. Nós, os seus servidores, estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser! — responderam eles.
16 Amaiba:le, hina bagade amola ea sosogo fi huluane amola ea eagene ouligisu dunu huluane da fisili asi. Be e da ea gidisedagi uda nabuane gala, hina bagade ea diasu ouligima:ne yolesi.
16 Aí o rei saiu acompanhado por toda a sua família e pelos seus funcionários. Deixou somente dez concubinas para cuidarem do palácio.
17 Hina bagade amola ea dunu da moilai fisili ahoanoba, ilia da diasu fa:nogadafa amogawi aliligi.
17 Quando o rei e todo o seu povo estavam saindo da cidade, pararam na última casa.
18 Ea eagene ouligisu dunu huluane ili dadafulili lelefulu. Amola hina bagade ea da:i sosodo aligisu dunu da ea midadi baligili asi. Dadi gagui dunu600 agoane (amo da musa: Ga:de soge fisili, Da:ibidima fa:no bobogei) ilia amola Da:ibidi midadi baligili asi.
18 Todos os funcionários ficaram de pé diante do rei enquanto os queretitas e os peletitas desfilaram em frente dele. Os seiscentos soldados que o haviam seguido desde a cidade de Gate também passaram diante dele.
19 Hina bagade da ilia ouligisu dunu amo Ida:iai ema amane sia:i, “Di da abuliba:le ani ahoabela:? Buhagili, amalu gaheabolo hina bagade ali aligima! Di da ga fi dunu, amola dia sogedafa fisili guiguda: mugululi misi dunu agoai esala.
19 Então Davi disse a Itai, o líder deles: — Por que é que você está indo com a gente? Volte e fique com o novo rei. Você é um estrangeiro, um refugiado que está longe da sua pátria.
20 Di da eso bagahame guiguda: esalu. Amaiba:le, di da ani udigili ahoanumu da hamedei. Na da na doaga:mu sogebi hamedafa dawa:. Buhagima! Amola dia fi dunu amola bu oule masa! Amola Hina Gode da di mae fisili, dima asigilalumu da defea.”
20 Você só viveu aqui pouco tempo. Então por que eu faria você seguir comigo? Eu não sei para onde vou. Volte e leve os seus companheiros. E que o amor e a fidelidade do Senhor estejam com você!
21 Be Ida:iai da bu adole i, “Hina noga:idafa! Na da Hina Gode Ea Dioba:le dafawane ilegesa. Na da di adi sogega ahoasea, ani masunu. Di da bogosea, ani galu bogomu. Be na da di hamedafa yolesimu.”
21 Porém Itai respondeu: — Ó rei, eu juro, em nome do
22 Da:ibidi da amane adole i, “Defea! Mogodigili masa!” Amaiba:le, Ida:iai amola ea dunu amola ilia sosogo da bu ahoanu.
22 — Muito bem! — respondeu Davi. — Então passe adiante! Itai foi em frente com todos os seus homens e os seus dependentes.
23 Da:ibidi ea fa:no bobogesu dunu da ga ahoanoba, dunu huluane da ha:giwane dinanu. Hina bagade da ea dunu bisili, Gidalone hano fonobahadi degele, ilia gilisili hafoga:i sogega ahoanebe ba:i.
23 Enquanto os seguidores de Davi saíam, o povo chorava alto. O rei atravessou o riacho de Cedrom, e todos os seus homens também, e foram na direção do deserto.
24 Gobele salasu dunu amo Sa:idoge amola Lifai fi dunu amo Gousa:su Sema Gagili gaguli ahoanebe ba:i. Ilia amo ligisili, dunu huluanedafa da moilai yolesi dagoi ba:loba fawane bu gaguia gadoi. Gobele salasu dunu Abaia:da amola da amogawi esalebe ba:i.
24 Zadoque, o sacerdote, estava com eles, e também os levitas , carregando a arca sagrada da aliança. Os levitas colocaram a arca no chão até que todo o povo acabou de sair da cidade. Abiatar também estava ali.
25 Amalalu, hina bagade da Sa:idogema amane sia:i, “Gousa:su Sema Gagili amo moilai bai bagadega bu gaguli masa. Hina Gode da nama hahawane galea, E da na Gousa:su Sema Gagili amola amo ea ilegei sogebi amo ba:la masa:ne logo doasimu.
25 Então o rei disse a Zadoque: — Leve a arca da aliança de volta para a cidade. Se o
26 Be E da nama hahawane hame galea - defea - E da nama Ea hanaiga hamomu da defea.”
26 Mas, se ele não está satisfeito, que faça comigo o que quiser!
27 Amola Da:ibidi da Sa:idogema eno amane sia:i, “Di da ba:la:lusu dunula:? Diagofe Ahima:ia:se amola Abaia:da egefe amo Yonada:ne amo lalalu, olofole moilai bai bagadega buhagima.
27 E Davi continuou a falar com Zadoque: — Olhe! Leve seu filho Aimaás e também Jônatas, filho de Abiatar, e volte em paz para a cidade.
28 Amogalu, na da hafoga:i soge ganodini, hano degesu gadenene sogebi amogawi dilia sia: nabimusa: ouesalumu.”
28 Enquanto isso, eu vou ficar esperando nos caminhos do deserto, até receber notícias de vocês.
29 Amaiba:le, Sa:idoge amola Abaia:da da Gousa:su Sema Gagili amo Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli asili, amogawi ouesalu.
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de volta para Jerusalém e ficaram lá.
30 Da:ibidi da digini asili, Olife Goumiba:le heda:i. E da ea emo salasu mae salawane amola ea da:i dioi olelema:ne, ea dialuma dedeboiwane asi. Amola dunu huluane ema fa:no bobogebe da ilia dialuma hulu dedebole digini afia:lebe ba:i.
30 Davi subiu o monte das Oliveiras chorando; ele estava descalço e havia coberto a cabeça em sinal de tristeza. Todos os que o seguiam cobriram a cabeça e também choravam.
31 Ilia da Da:ibidima amane olelei, “Ahidoufele da A:basalome ea odoga:su hou amoga gilisi.” Amalalu, Da:ibidi da amane sia:ne gadoi, “Hina Gode! Dia Ahidoufele ea fada:i sia:ne iasu sia: amo afadenene, gagaoui dunu ea sia: agoane hamoma:ma.”
31 Quando contaram a Davi que Aitofel havia passado para o lado de Absalão, ele disse: — Ó
32 Olife Goumi da:iya gado da nodone sia:ne gadosu sogebi dialebe ba:i. Da:ibidi da amogawi doaga:loba, ea samadafa amo Agaide dunu ea dio amo Hiusiai da ema misi. Ea da abula gagadelale ga:ne, amola ea dialuma da:iya osobo uli ba:i.
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, onde havia um lugar de adoração, o seu fiel amigo Husai, da família dos arquitas, foi encontrar-se com ele ali. Husai estava com as roupas rasgadas e tinha posto terra na cabeça em sinal de tristeza.
33 Da:ibidi da ema amane sia:i, “Di da ani ahoasea, na hame fidimu.
33 Davi lhe disse: — Não venha comigo, pois isso não me ajudará.
34 Be dia na fidimusa: dawa:sea, agoane hamoma. Di Yelusaleme moilai bai bagadega buhagili, A:basalomema amane olelema, `Na da diada mae yolesili, fuligala:iwane hawa: hamonanu, amo defele na da di fidimu.’ amane sia:ma. Amasea, Ahidoufele da A:basalomema fada:i sia: sia:sea, di da ema amo sia:ga mae fa:no bobogema:ne sia:ma.
34 Mas você poderá me ajudar, fazendo com que os conselhos de Aitofel fiquem sem efeito. Quando voltar à cidade, diga a Absalão: “Ó rei, eu agora vou servir o senhor como servia o seu pai.”
35 Di da gobele salasu dunu Sa:idoge amola Abaia:da amogawi esalebe ba:mu. Sia: huluane di da hina bagade diasua nababe, amo elama olelema.
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar vão estar lá, e você contará a eles tudo o que ouvir no palácio do rei.
36 Elea egefela amo Ahima:ia:se amola Yonada:ne amo da ili galu esala. Amaiba:le, di da hina bagade diasua fada:i sia: nabasea, ela da amo nama adomusa:, asunasima.”
36 Os filhos deles, Aimaás e Jônatas, vão estar lá também, e você poderá me mandar por eles todas as informações que conseguir.
37 Amaiba:le, Da:ibidi ea sama Hiusiai da Yelusaleme moilai bai bagadega buhagi. E doaga:be amo galu, A:basalome doaga:lebe ba:i.
37 Então Husai, o conselheiro particular de Davi, foi e chegou à cidade justamente quando Absalão estava chegando lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.