2 Reis 17

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yuda hina bagade A:iha:se ea ouligibi ode fagoyale amoga, Housia (Ila egefe) da Isala:ili hina bagade hamoi. E da Samelia moilai bai bagadega esala, ode sesegeyale agoane Isala:ili fi ouligilalu.
1 No décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá, Oséias, filho de Elá, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou nove anos.
2 E da Hina Godema wadela:i hou hamoi. Be hina bagade ilia da musa: bisili Isala:ili ouligilalu, amo ilia wadela:i hou defele amai hame.
2 Ele fez o que o Senhor reprova, mas não como os reis de Israel que o precederam.
3 Asilia hina bagade Sia:lama:nisa da ema doagala:beba:le, Housia da goaya:i. Amalalu, e da ode huluane amoga, Sia:lama:nisama su dabe i.
3 Salmaneser, rei da Assíria, foi atacar Oséias, que fora seu vassalo e lhe pagara tributo.
4 Be ode afaega, Housia da sia: adola ahoasu dunu, ili Idibidi hina bagade Sou, amo ea fidisu adole ba:ma:ne, asunasi. Amalalu, e da Asilia fima odega su dabe iasu bu hame i. Sia:lama:nisa da amo nababeba:le, ea dunu ilia da Housia gagulaligili, se iasu diasu ganodini sanasi.
4 Mas o rei da Assíria descobriu que Oséias era um traidor, pois havia mandado emissários a Sô, rei do Egito, e já não pagava mais o tributo, como costumava fazer a cada ano. Por isso, Salmaneser mandou lançá-lo na prisão.
5 Amalalu, Sia:lama:nisa da Isala:ili soge doagala:le, golili sa:ili, Samelia eale disi. E da ode udiana agoanega Samelia dunu doagala:la afufusu.
5 O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
6 Amo ode ganodini, (Housia ea ouligibi ode sesegeyale gala) Asilia hina bagade da Samelia hasalalu, fedelai. E da Isala:ili dunu udigili hawa: hamoma:ne, Asilia sogega mugululi asi. Ea sia:beba:le, Isala:ili mugululi asi dunu mogili da Ha:ila sogega fi galu, mogili da Gousa:ne soge (Ha:ibo Hano gadenene) amola mogili da Midia soge moilai amo ganodini fi.
6 No nono ano do reinado de Oséias, o rei assírio conquistou Samaria e deportou os israelitas para a Assíria. Ele os colocou em Hala, em Gozã do rio Habor e nas cidades dos medos.
7 Samelia moilai bai bagade hasali ea bai da Isala:ili dunu ilia da ilia Hina Godema wadela:le hamoi. Musa:, Hina Gode da ili Idibidi hina bagadema gaga:le, Isala:ili dunu ilia Idibidi soge fisimusa: gadili oule asi. Be amo mae dawa:le, ilia Ema wadela:le hamoi. Ilia da ogogosu ‘gode’ma nodone sia:ne gadosu.
7 Tudo isso aconteceu porque os israelitas haviam pecado contra o Senhor seu Deus, que os tirara do Egito, de sob o poder do faraó, rei do Egito. Eles prestaram culto a outros deuses
8 Ga:ina:ne soge fi musa: esalu dunu da wadela:i hou bagadedafa hamobeba:le, Isala:ili dunu da gusuba:i mogodigili ahoanoba, Hina Gode da Ga:ina:ne dunu gadili sefasi. Be Isala:ili fi dunu da Ga:ina:ne fi ilia wadela:i hou defele hamoi. Amola Isala:ili hina bagade ilia da ga fi ilia wadela:i hou hamoiba:le, Isala:ili fi dunu da amo fa:no bobogesu.
8 e seguiram os costumes das nações que o Senhor havia expulsado de diante deles, bem como os costumes que os reis de Israel haviam introduzido.
9 Isala:ili fi dunu da Hina Gode Ea higa:i ba:su hou, amo hamosu. Ilia da ilia moilai huluane, fonobahadi amola bagade, amo ganodini ogogosu ‘gode’ma nodone sia:ne gadosu sogebi gaguli gagai.
9 Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor seu Deus. Desde torres de sentinela até cidades fortificadas, eles mesmos construíram altares idólatras em todas as suas cidades.
10 Agolo huluane da:iya amola ifa huluane ougiha, ilia da gele golasu ifa amola wadela:i uda ‘gode’ Asila agoaila hahamone, bugisisi.
10 Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
11 Wadela:i fi dunu amo Hina Gode da Isala:ili sogega gadili sefasi, ilia wadela:i hou defele, Isala:ili dunu da ogogosu ‘gode’ ilia oloda da:iya, gabusiga: manoma gobele salalusu. Ilia wadela:le bagadewane hamobeba:le, Hina Gode da ougi bagade ba:i.
11 Em todos os altares idólatras queimavam incenso, como fizeram as nações a quem o Senhor havia expulsado de diante deles. Fizeram males que provocaram o Senhor à ira.
12 Hina Gode da ilima ogogole ‘gode’ agoai ilima mae nodone sia:ne gadoma:ne sia:i. Be ilia da Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i hamedafa nabi.
12 Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: "Não façam isso".
13 Hina Gode da musa: Ea sia: adola ahoasu dunu amola balofede dunu ili Isala:ili fi amola Yuda fi ilima sisane amane sia:ma:ne asunasi. “Dilia wadela:i hou yolesili, Na hamoma:ne sia:i nabawane hamoma! Na hamoma:ne sia:i huluane da Sema (amo Na da Na hawa: hamosu balofede dunu ilia lafidili dilia aowalalima iasu) amo ganodini dedei diala.”
13 O Senhor advertiu Israel e Judá por meio de todos os seus profetas e videntes: "Desviem-se de seus maus caminhos. Obedeçam às minhas ordenanças e aos meus decretos, de acordo com toda a Lei que ordenei a seus antepassados que obedecessem e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas".
14 Be ilia da nabasu hou hamedafa dawa:i. Ilia aowalalia da Hina Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa:i, amola Isala:ili fifi misi dunu da ilia hou defele, gawamaga:i.
14 Mas eles não quiseram ouvir e foram obstinados como seus antepassados, que não confiaram no Senhor seu Deus.
15 Ilia Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i hame nabasu. Ilia da hamedei loboga hamoi ‘gode’ agoaila ilima nodone sia:ne gadoiba:le, ilisu da hamedei dunu agoai ba:i. Ilia da fifilai ilia soge sisiga:le dialu, amo ilia hou fa:no bobogei. Ilia da Hina Gode Ea hamoma:ne sia:i, “Ga fi ilia hou defele mae hamoma!” amo nabawane hame hamosu.
15 Rejeitaram os seus decretos, a aliança que tinha feito com seus antepassados e as suas advertências. Seguiram ídolos inúteis, tornando-se eles mesmos inúteis. Imitaram as nações ao seu redor, embora o Senhor tivesse lhes ordenado: "Não as imitem".
16 Ilia da ilia Hina Gode Ea sema huluane fi dagoi. Ilia da amoma nodone sia:ne gadomusa:, bulamagau gawali mano aduna gouliga hamoi. Amola ilia da ogogosu uda ‘gode’ Asila e agoaila hamoi, amola gasumuni ilima nodone sia:ne gadosu, amola ogogosu ‘gode’ Ba:ilema hawa: hamosu.
16 Abandonaram todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus e fizeram para si dois ídolos de metal na forma de bezerros e um poste sagrado. Inclinaram-se diante de todos os exércitos celestiais e prestaram culto a Baal.
17 Ilia da ilia dunu mano amola ilia uda mano amo ogogosu ‘gode’ma wadela:i hou dabe ima:ne, gobele salalusu. Ilia da gesami dasu amola wadela:i ba:la:lusu dunu, ilima fada:i sia: nabi. Ilia eno liligi mae dawa:le, Hina Gode ba:ma:ne, wadela:i hou fawane hamonanusu. Amaiba:le, Hina Gode da ougi ba:i.
17 Queimaram seus filhos e filhas em sacrifício. Praticaram adivinhação e feitiçaria e venderam-se para fazer o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
18 Hina Gode da Isala:ili fi ilima ougiba:le, E da ili bu mae ba:ma:ne, ili mugululi ga asunasi. Yuda fi fawane da ilia soge ganodini esalebe ba:i.
18 Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
19 Be Yuda fi amolawane da ilia Hina Gode Ea sema nabawane hame hamosu. Ilia da Isala:ili fi ilia hou lalegagui, amo ba:beba:le, defele hamoi.
19 mas nem ela obedeceu aos mandamentos do Senhor seu Deus. Seguiram os costumes que Israel havia introduzido.
20 Hina Gode da Isala:ili fi higale, ilima dawa:ma:ne se dabe i, amola E da logo doasiba:le, dodona:gi ha lai dunu da ilima se bagade iasu. Amalalu, E da ili bu mae ba:ma:ne, ili mugululi ga asunasi.
20 Por isso, o Senhor rejeitou todo o povo de Israel; ele o afligiu e o entregou nas mãos de saqueadores, até expulsá-lo da sua presença.
21 Hina Gode da Isala:ili mogili, na:iyado Isala:ili amola na:iyado Yuda hamonanu, Isala:ili fi da Yelouboua:me (Niba:de egefe) ilia hina bagade hamoi. Yelouboua:me da ili Hina Gode yolesima:ne hamoi, amola wadela:i hou baligili hamoma:ne, ili oule asi.
21 Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
22 Ilia da Yelouboua:mema fa:no bobogele, wadela:i hou huluane ea hamosu, amo defele hamoi.
22 Eles permaneceram em todos os pecados de Jeroboão e não se desviaram deles,
23 Amalalu, fa:no Hina Gode da E da musa: Ea balofede dunu amodili sisai defele, ili ba:mu higa:iba:le, ilia sogega fadegale, mugululi ga asunasi.
23 até que o Senhor os afastou de sua presença, conforme havia advertido por meio de todos os seus servos, os profetas. Assim, o povo de Israel foi tirado de sua terra e levado ao exílio na Assíria, onde ainda hoje permanecem.
24 Asilia hina bagade da Isala:ili dunu Samelia soge ganodini esalu, mugululi Asilia sogega asunasi. Amalalu, e da Asilia dunu amo da Ba:bilone, Giudia, Aifa, Ha:ima:de, Sefafa:ime amo ganodini esalu, amo dunu lale, ili huluane Samelia soge ganodini ha:ini fima:ne oule asi. Ilia da Samelia soge moilai huluane lale, amo ganodini ha:ini fi.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria para substituir os israelitas. Eles ocuparam Samaria e habitaram em suas cidades.
25 Ilia da degabo ha:ini fisia, ilia da Hina Godema hame nodone sia:ne gadosu. Amaiba:le, Hina Gode da laione wa:me asunasili, ili mogili fane legei.
25 Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
26 Asilia hina bagade da dunu e da Samelia soge ganodini ha:ini fima:ne asunasi, amo da Samelia sogega Gode sema amo noga:le hame dawa:beba:le, amo Gode da ili medoma:ne laione wa:me asunasi, amane sia: nabi.
26 Então informaram o rei da Assíria: "Os povos que deportaste e fizeste morar nas cidades de Samaria não sabem o que o Deus daquela terra exige. Ele enviou leões para matá-los pois desconhecem suas exigências".
27 Amaiba:le, e da amane hamoma:ne sia:i, “Gobele salasu dunu amo nini gagulaligisa, niniga afae bu asunasima. E da Samelia sogega bu fimusa: ahoanoba, e da ninia dunuma, Samelia soge fi ilia sema noga:le olelema:ne sia:ma!”
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: "Façam um dos sacerdotes de Samaria que vocês levaram prisioneiro retornar e viver ali para ensinar as exigências do Deus da terra".
28 Amaiba:le, Isala:ili mugululi asi gobele salasu dunu afae da Bedele moilaiga buhagi. Amogawi, e da dunu ilima Hina Godema nodone sia:ne gadosu hou olelei.
28 Então um dos sacerdotes exilados de Samaria veio morar em Betel e lhes ensinou a adorar o Senhor.
29 Be Asilia dunu amo da Samelia ganodini ha:ini fi, ilia da mae fisili, ilia loboga hamoi ‘gode’ liligi hamosu. Ilia da amo liligi ilima nodone sia:ne gadosu sogebi amo Isala:ili dunu da hamoi, amo ganodini sali. Momogi afae afae da loboga hamoi ‘gode’ afae afae ilia esalebe moilai ganodini hahamoi.
29 No entanto, cada grupo fez seus próprios deuses nas diversas cidades em que moravam e os puseram nos altares idólatras que o povo de Samaria havia feito.
30 Ba:bilonega misi dunu da ogogosu ‘gode’ Sagode Binode amo agoaila hahamoi. Guidiaga misi dunu da ogogosu ‘gode’ Na:igale amo agoaila hahamoi. Ha:ima:dega misi dunu da ogogosu ‘gode’ Asiaima amo agoaila hahamoi.
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote, os de Cuta fizeram Nergal e os de Hamate fizeram Asima;
31 Aifaga misi dunu da ogogosu ‘gode’ Nibiha:se amola Dada:ge elea agoaila hahamoi. Amola Sefafa:imega misi dunu da ilia ogogosu ‘gode’ aduna, Ana:melege amola A:dala:melege elama ilia mano gobele salalusu.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; os sefarvitas queimavam seus filhos em sacrifício a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Amo dunu huluane da Hina Godema amolawane nodone sia:ne gadoi. Ilia da ilia gilisisu amoga dunu amo gobele salasu dunu hamoma:ne udigili ilegei. Amo dunu da ilia ogogosu ‘gode’ oloda amoga gobele salasu hou hamonanusu.
32 Eles adoravam o Senhor, mas também nomeavam qualquer pessoa para lhes servir como sacerdote nos altares idólatras.
33 Amaiba:le, ilia da Hina Godema nodone sia:ne gadosu, be ilia da soge fi amoga ilia misi, amo ilia hou defele, ogogosu ‘gode’ ilima gilisili nodone sia:ne gadosu.
33 Adoravam o Senhor, mas também prestavam culto aos seus próprios deuses, conforme os costumes das nações de onde haviam sido trazidos.
34 Amola ilia da amogainini wali eso amola ilia musa: hou hamonana. Ilia da Hina Godema nodone sia:ne gadosu hame hamosa. Amola ilia da sema amola hamoma:ne sia:i amo E da Ya:igobe (Gode da ema Isala:ili dio asuli) amo egaga fima i, amo ilia da nabawane hame hamosa.
34 Até hoje eles continuam em suas antigas práticas. Não adoram o Senhor nem se comprometem com os decretos, com as ordenanças, com as leis e com os mandamentos que o Senhor deu aos descendentes de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Hina Gode da musa: Isala:ili dunuma gousa:su hamoi. Amola E da ilima amane hamoma:ne sia:i, “Eno ‘gode’ ilima mae nodone sia:ne gadoma. Ilima mae beguduma, amola ilima gobele salasu hou mae hamoma!
35 Quando o Senhor fez uma aliança com os israelitas, ele lhes ordenou: "Não adorem a outros deuses, não se inclinem diante deles, não lhes prestem culto nem lhes ofereçam sacrifício.
36 Na, Hina Godedafa, da gasa bagadewane dili Idibidi sogega esalu, gadili oule asi. Amaiba:le, dilia Na hamoma:ne sia:i fawane nabima! Dilia Nama fawane beguduma, amola Nama fawane gobele salasu hamoma!
36 Mas o Senhor, que os tirou do Egito com grande poder e braço forte, é a quem vocês adorarão. Diante dele vocês se inclinarão e lhe oferecerão sacrifícios.
37 Dilia eso huluane, sema amola hamoma:ne sia:i, Na da dilia dawa:ma:ne dedei, amo huluane nabawane hamoma! Eno ‘gode’ma nabasu hou maedafa hamoma!
37 Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, e às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem a outros deuses.
38 Amola gousa:su amo Na da dilima hamoi, amo maedafa gogolema!
38 Não esqueçam a aliança que fiz com vocês e não adorem a outros deuses.
39 Na da dilia Hina Godedafa! Na sia: fawane nabima! Amasea, Na da dilima ha lai dunu amoga gaga:mu.”
39 Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos".
40 Be eno Samelia sogega misi dunu da Gode Ea Sia: nabimu higa:i. Ilia da mae fisili, ilia musa: hou hamonanusu.
40 Contudo, eles não deram atenção, mas continuaram em suas antigas práticas.
41 Amaiba:le, amo dunu da Hina Godema nodone sia:ne gadoi, amola gilisili ilia ogogosu loboga hamoi ‘gode’, ilima nodone sia:ne gadosu. Amola amogainini wali eso iligaga fi da amaiwane hamosa.
41 Mesmo enquanto esses povos adoravam o Senhor, também prestavam culto aos seus ídolos. Até hoje seus filhos e netos continuam a fazer o que seus antepassados faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.