1 Tessalonicenses 4
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Sia: dagomusa:, ninia fi dunu, ninia da hou amo da Gode da hahawane ba:su, dilima olelei. Dilia da musa: amola wali agoaiwane esala. Be wali dilia da amo hou baligimusa:, ninia Hina Gode Yesu Ea Dioba:le dilima ha:giwane adole ba:sa.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Hina Gode Yesu da ninima sia:beba:le, ninia dilima sia:i dagoi. Amo huluane dilia dawa:.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Gode Ea hanai da dilia da hadigiwane, wadela:i uda lasu hou hame hamosa esaloma:ne hanasa.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Dilia da dilia da:i hodo amoma molole amola hadigi hinawane esalumu da defea.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Be dilia da Gode hame dawa: dunu defele, uda hanai hou bagade dawa:mu da defea hame.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Uda lasu hou amo ganodini, dunu afae da Yesu Ea fa:no bobogesu fi dunu enoma wadela:le hamomu da defea hame. E da ea na:iyado amoma osa:le heda:mu da defea hame. Ninia musa: dilima gasa bagade sia:i. Nowa dunu da inia uda adole lasu hou hamosea, e da Hina Gode Ea se dabe iasu ba:mu.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ninia da wadela:i hou amo ganodini esaloma:ne, Gode da ninima misa:ne hame wei. Be ninia hadigi amo ganodini esaloma:ne, Gode da ninima wei dagoi.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Amaiba:le, nowa da amo olelesu higasea, e da osobo bagade dunu hame higasa. Be e da Gode amo da dilima Ea A:silibu Hadigidafa Gala iaha, Ema higasa.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Na da dilima dilia Yesu Ea fa:no bobogesu fi enoma asigima, amo hame dedemu. Bai Gode Hi da amo asigidafa hou dilima olelei dagoi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Dilia da ninia fi dunu huluane Ma:sidounia soge amo ganodini, ilima asigidafa hou hamosu. Amaiba:le, ninia fi dunu! Dilia amo hou bu baligiliwane hamoma:ne, ninia dilima ha:giwane adole ba:sa.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Dilia olofoiwane esaloma:ne amola eno dunu ilia hou mudale mae dawa:le, dilia hou fawane dawa:ma:ne, ninia musa: sia:i defele dilia loboga hawa: hamobeba:le fawane dilia wali esaloma:ne liligi fawane lama:ne, amo logo hogoi helema.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Agoane hamosea, hame lalegagui dunu da dilima nodomu. Amola dilia dafawane esaloma:ne liligi lama:ne, eno dunuma edegemu hame dawa:mu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ninia fi dunu! Hame lalegagui dunu ilia hobea misunu hou dafawane hamoma:beyale dawa:lusu hame dawa:beba:le, ilia fi dunu bogosea, da:i dioi bagade naba. Be dilia da defele da:i diosa:besa:le, dilia musa: bogoi dunu ilia hou dawa:mu ninia hanai gala.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu da bogole bu wa:legadoi, amo ninia dafawaneyale dawa:be. Amaiba:le, nowa dunu da Yesu Ea hou lalegaguiwane bogoi, amo da Yesu bu masea, ili amola Yesu bu sigi misa:ne Gode da asunasimu, amo amola ninia dafawaneyale dawa:be.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ninia wali da Hina Gode Ea olelesu dilima olelesa. Hina Gode Yesu Gelesu da osobo bagadega bu doaga:sea, ninia da hame bogoi esalebe ba:sea, ninia da musa: bogoi dunu ilima bisili hame heda:mu.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Be a:igele ouligisu dunu ea misa:ne wele sia:be amo da nabimu. Gode dalabede ha:giwane dubi amola nabimu. Amasea, Hina Gode Hisu da Hebene yolesili, osobo bagadega manebe ba:mu. Dunu huluane ilia Gelesu Ea hou lalegaguiwane bogoi dunu, amo da bisili esaloma:ne wa:legadomu.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Amasea, ninia amo esoga hame bogoi esala dunu, amo Gode da lale gadole, ninia amola musa: dunu bogoi, gilisili mu mobi ganodini, hisi ganodini Hina Gode yosia:mu. Amasea, ninia da eso huluane Hina Gode sigi esalalalumu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Amaiba:le, amo sia: enoma enoma sia:muba:le, dilia dogo denesima:ma.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.