1 Crônicas 29

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hina bagade Da:ibidi da Isala:ili dunu gilisi, ilima amane sia:i, “Hina Gode da nagofe Soloumane amo Ea Debolo Diasu gaguma:ne ilegei dagoi. Be e da ayeligidafa amola buludui dunu. Hawa: hamomu da gasa bagadedafa. Bai amo Debolo da osobo bagade dunu ilia diasu hame, be Hina Gode Ea Debolo Diasudafa.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Na da gasa fili, gouli, silifa, balase, gula, ifa noga:i, igi noga:idafa, igi eno amola ‘mabolo’ igi, Debolo Diasu gagumusa: gilisi dagoi.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Amola amo hou baligili, na da Gode Debolo Diasu amoma asigiba:le, na liligidafa amo silifa amola gouli hahawane udigili i.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 — ausente —
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 — ausente —
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 — ausente —
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 — ausente —
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Dunu amo da igi noga:idafa gagui, ilia da amo Debolo Diasu muni salasu sesei amo ganodini ligisi. Lifai fi amola Gesione sosogo fi dunu ea dio amo Yihaiele da muni salasu sesei ouligi.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Isala:ili dunu da mae hihini, Hina Godema hahawane udigili i. Iasu liligi da bagadedafa, amola Isala:ili dunu da amo ba:beba:le, hahawane bagade ba:i. Hina bagade Da:ibidi amolawane da hahawane bagade ba:i.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 Amogawi, Da:ibidi da dunu gilisisu ilia midadi, Hina Godema amane nodone sia:i,
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 Hina Gode! Di da bagadedafa amola hadigidafa amola gasa bagadedafa!
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Liligi amola muni huluane da Dimadi maha.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 Ninia Gode! Wali ninia Dima nodosa
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Be na amola na fi dunu da Dima bu imunu hamedei ba:sa. Bai ninia gagui liligi huluane amo Di da hidadea ninima hahawane udigili i. Amola ninia Dima iasu amo da Dia liligi fawane ninia Dima bu iaha.
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Hina Gode! Di dawa:! Ninia da ninia aowalali defele, mugululi asi dunu amola degabo misi dunu defele, osobo bagadega lala. Ninia esalebe eso da hedolowane alalolesisu baba defele ba:sa, amola ninia mae bogoma:ne hobeamu hamedei ba:sa.
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Ninia Hina Gode! Ninia Dia Hadigi Dio amoma nodonanumusa:, Debolo Diasu gagumusa:, amo liligi noga:idafa gilisi dagoi. Be Dia da hidadea amo liligi huluane ninima i, amo huluane da Dia: fawane.
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 Na dawa:! Di da dunu huluane ilia dogo amola asigi dawa:su adoba:sa. Di da moloidafa hamobe dunu hahawane ba:sa. Na da moloiwane amola mae hihini, amo liligi huluane Dima i dagoi. Amola na ba:loba, Dia fi dunu goeguda: gilisi, ilia da hahawane udigili iasu Dima gaguli misi.
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Ninia aowalali A:ibalaha:me, Aisage amola Ya:igobe, ilia Hina Gode! Dia fi dunu ilia dogo ganodini Dima mae fisili bagadewane asigima:ne, amola dafawaneyale dawa:su hou noga:le lalegaguma:ne, Dia ilima gasa ima.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 Amola nagofe Soloumane da hanaiwane Dia hamoma:ne sia:be nabawane hamoma:ne amola Debolo Diasu amo na da ilegesu momagei, amo gaguma:ne, Dia ema gasa ima.”
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Amalalu, Da:ibidi da dunu gilisi ilima amane hamoma:ne sia:i, “Dilia Hina Godema nodone sia:ma!” Amola dunu gilisi huluane da ilia aowalalia Hina Godema nodone wele sia:i. Amola ilia da osoba beguduli, Hina Gode amola hina bagade Da:ibidi elama nodoi.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao ­SENHOR, e ao rei.
21 Aya esoga, ilia da Hina Godema gobele salimusa:, ohe medole lelegele, dunu ilia moma:ne iligili i. Amola ilia da bulamagau 1,000, sibi gawali 1,000 amola sibi mano 1,000, amo medole lelegele, oloda da:iya gobele sasali. Ilia amolawane, da Godema imunusa:, waini hano gaguli misi.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 Amaiba:le, amo esoga, dunu huluane da Gode Ea midadi ha:i manu amola waini hano maiba:le, hahawane bagade ba:i.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Amaiba:le, Soloumane da ea eda bagia, Isala:ili fi ilia hina bagade hamoi. E da hina bagade fi amo Hina Gode da hahamoi, amo ouligima:ne, hina bagade hamoi. Soloumane da didili hamosu hina bagade dunu galu. Amola Isala:ili fi dunu huluane da ea sia: nabawane hamosu.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Eagene ouligisu dunu, dadi gagui dunu amola Da:ibidi egefelali eno, ilia da Soloumanema mae hagale, hahawane madelagima:ne ilegele sia:i.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Hina Gode da hamobeba:le, Soloumane ea hadigi hou da eno Isala:ili ouligisu dunu ilia hadigi hou bagadewane baligi.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 — ausente —
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 — ausente —
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 E da da:idafa hamone bogoi. E da bagade gagui galu, amola dunu da ema nodosu. E bagia, egefe Soloumane da ea ouligisu sogebi lai dagoi.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Hina bagade Da:ibidi ea ouligibi hou, e da muni ouligilalu asili ea bogosu, amo huluane da balofede dunu udiana, (Sa:miuele, Na:ida:ne amola Ga:de) amo ilia meloa dedei ganodini dedene legei.
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 Amo dedene legesu da ea ouligisu hou, ea gasa bagade hou, ema doaga:i hou amola Isala:ili amola Isala:ili sisiga:i hina bagade fi ilima doaga:i hou, amo huluane olelesa.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.